Paroles et traduction Don Martin - Matpapir
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Matpapir
Бумажное полотенце
Jeg
kjøpte
meg
matpapir,
jeg
kjøpte
meg
en
penn
Я
купил
бумажное
полотенце,
купил
карандаш,
Jeg
kjøpte
en
Picasso-bok,
og
så
gikk
jeg
hjem
Альбом
Пикассо,
и
пошёл
домой,
мой
светлый
ангел.
Og
når
jeg
sier
penn
mener
jeg
vel
pencil
Когда
говорю
"карандаш",
имею
в
виду
простой
грифель,
Blyant
og
viskelær
var
det
jeg
hadde
tenkt
til
С
резинкой,
вот
что
я
задумал,
не
суди
меня
строго.
Så
tok
jeg
fram
matpapiret,
la
det
i
Picasso-boka
Достал
полотенце,
в
альбом
его
вложил,
Tegnet
over,
brukte
viskelæret,
visk
vas,
jeg
loka
Срисовывал,
стирал,
тёр
ластиком,
хихикал,
пока
не
устал.
Og
hvis
jeg
sier
"vas"
så
mener
jeg
vel
vis
vas
И
если
я
говорю
"тёр",
имею
в
виду
стирал,
Tegnet
til
og
med
Picassos
lille
tiss
tass
Даже
Пикассо
малюсенький
член
нарисовал.
Jeg
brukte
god
tid,
øvelse
gjør
mester
Не
торопился,
ведь
практика
- путь
к
мастерству,
Øvelse
gir
perfekt
eller
hvertfall
nesten
Практика
к
совершенству
ведёт,
ну,
или
почти,
поверь
мне.
Så
tok
jeg
fram
min
telefon,
ringte
alle
gallerier
Взял
телефон,
обзвонил
все
галереи,
Trenger
dere
utstilling?
Jeg
har
mange
malerier
Выставку
не
хотите?
У
меня
картин
целая
куча,
взгляни.
Og
når
jeg
sier
malerier
mener
jeg
vel
tegninger
på
matpapir
А
когда
говорю
"картины",
имею
в
виду
рисунки
на
полотенце,
Alle
bare
la
på
"klikk,"
jeg
tenkte
stakkars
de
Все
бросили
трубку.
"Клик".
Бедняги,
подумал
я,
не
зная,
что
делать.
De
skjønner
kanskje
ikke
at
jeg
er
et
spa
geni
Они,
наверно,
не
понимают,
что
я
гений
своего
дела,
Snart
så
kommer
dagen
da
jeg
skal
vase
alle
de
Скоро
придёт
день,
когда
я
всех
их
утру
носом.
Så
gikk
jeg
ut,
kjøpte
en
kopimaskin
Потом
пошёл,
купил
копировальный
аппарат,
Kopierte
opp
M.C.
Escher
og
det
ble
så
fint
Накопировал
Эшера,
получилось
так
классно.
Og
når
jeg
sier
M.C.
Escher
mener
jeg
vel
andre
MCs
А
когда
говорю
"Эшер",
имею
в
виду
других
мастеров,
Og
moralen
er
helt
enkelt
da:
fuck
en
kopi
И
мораль
проста:
к
чёрту
копии,
забудь
про
них.
For
hvis
du
ikke
klarer
være
original
er
du
ingenting
Если
не
можешь
быть
оригинальным
– ты
ничто,
Det
er
mye
bedre
å
være
rar,
enn
å
være
ikke
din
Лучше
быть
странным,
чем
не
собой,
пойми
же
ты.
Egen
man,
for
vil
du
bare
være
alle
andre
Своим
человеком,
зачем
тебе
быть
как
все
остальные?
Så
kan
det
kanskje
like
greit
være
det
samme
Тогда
уж
лучше
вообще
ничего
не
делать,
дорогая.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Don Martin, Tommy Tee
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.