Paroles et traduction Don Omar - Tu No Sabes - Live
Tu No Sabes - Live
Ты не знаешь - Live
Cuanto
me
duele
que,
no
estes
aqui!
Как
мне
больно,
что
тебя
здесь
нет!
Tu
no
sabes
cuanto
duele
que
no
estes
aqui!
Ты
не
знаешь,
как
больно
от
твоего
отсутствия!
Tu
no
sabes
cuanto
duele
tanta
soledad!
Ты
не
знаешь,
как
больно
от
такого
одиночества!
Tu
parecer
no
sabes
que
se
siente
llorar.
Ты,
кажется,
не
знаешь,
как
это
плакать.
Sin
tener
a
nadie
que
te
venga
a
consolar.
Не
имея
никого,
кто
пришел
бы
тебя
утешить.
De
seguro
si
supieras
estarias
aqui.
Если
бы
ты
знала,
наверняка
была
бы
здесь.
Tu
no
sabes
cuanto
duele
que
no
estes
aqui!
Ты
не
знаешь,
как
больно
от
твоего
отсутствия!
Tu
no
sabes
cuanto
duele
tanta
soledad!
Ты
не
знаешь,
как
больно
от
такого
одиночества!
Tu
parecer
no
sabes
que
se
siente
llorar.
Ты,
кажется,
не
знаешь,
как
это
плакать.
Sin
tener
a
nadie
que
te
venga
a
consolar.
Не
имея
никого,
кто
пришел
бы
тебя
утешить.
De
seguro
si
supieras
estarias
aqui,
conmigo.
Если
бы
ты
знала,
наверняка
была
бы
здесь
со
мной.
Aunque
sin
ti,
tan
vivo!
Хотя
без
тебя,
так
живой!
Deseando
morir,
pensando!
Желая
умереть,
думая!
Que
sera
de
ti
Что
будет
с
тобой
Y
buscando
una
razon
para
volve
a
vivir
И
ища
причину,
чтобы
снова
жить
Y
el
mundo
a
mis
pies
И
мир
у
моих
ног
Sin
poderte
ver,
teniendo!
Не
могу
тебя
видеть,
имея!
Una
sola
fe
Только
одну
веру
Y
es
volverte
a
ver
И
это
увидеть
тебя
снова
Para
volver
a
crecer.
Чтобы
снова
расти.
Y
tu
no
sabes
cuanto
duele
que
no
estes
aqui...
И
ты
не
знаешь,
как
больно
от
твоего
отсутствия...
(Cuanto
me
duele
que
no
estes
aqui)
(Как
мне
больно,
что
тебя
здесь
нет)
Y
tu
no
sabes
cuanto
duele
que
no
estes
aqui...
И
ты
не
знаешь,
как
больно
от
твоего
отсутствия...
(Cuanto
me
duele
que
no
estes
aqui)
(Как
мне
больно,
что
тебя
здесь
нет)
Y
tu
no
sabes
cuanto
duele
que
no
estes
aqui...
И
ты
не
знаешь,
как
больно
от
твоего
отсутствия...
Y
tu
no
sabes
cuanto
duele
que
no
estes
aqui.
И
ты
не
знаешь,
как
больно
от
твоего
отсутствия.
(Cuanto
me
duele
que
no
estes
aqui...)
(Как
мне
больно,
что
тебя
здесь
нет...)
(Cuanto
me
duele
que
no
estes
aqui...)
(Как
мне
больно,
что
тебя
здесь
нет...)
Tu
no
sabes
cuanto
duele
que
no
estes
aqui!
Ты
не
знаешь,
как
больно
от
твоего
отсутствия!
Tu
no
sabes
cuanto
duele
tanta
soledad!
Ты
не
знаешь,
как
больно
от
такого
одиночества!
Tu
parecer
no
sabes
que
se
siente
llorar.
Ты,
кажется,
не
знаешь,
как
это
плакать.
Sin
tener
a
nadie
que
te
venga
a
consolar.
Не
имея
никого,
кто
пришел
бы
тебя
утешить.
De
seguro
si
supieras
estarias
aqui.
Если
бы
ты
знала,
наверняка
была
бы
здесь.
(Cuanto
me
duele
que
no
estes
aqui...)
(Как
мне
больно,
что
тебя
здесь
нет...)
Pues
tu
no
sabes
cuanto
duele
que
no
estes
aqui!
Ведь
ты
не
знаешь,
как
больно
от
твоего
отсутствия!
(Cuanto
me
duele
que
no
estes
aqui...)
(Как
мне
больно,
что
тебя
здесь
нет...)
Tu
no
sabes
cuanto
duele
tanta
soledad!
Ты
не
знаешь,
как
больно
от
такого
одиночества!
Tu
parecer
no
sabes
que
se
siente
llorar.
Ты,
кажется,
не
знаешь,
как
это
плакать.
Sin
tener
a
nadie
que
te
venga
a
consolar.
Не
имея
никого,
кто
пришел
бы
тебя
утешить.
De
seguro
si
supieras
estarias
aqui...,
conmigo.
Если
бы
ты
знала,
наверняка
была
бы
здесь
со
мной.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): ELIEL LIND, WILLIAM LANDRON RIVERA
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.