Paroles et traduction Don Omar - Tu No Sabes
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
¡Cuanto
me
duele
que,
no
estes
aquí!
Как
больно,
что
тебя
здесь
нет!
¡Tú
no
sabes
cuanto
duele
que
no
estes
aquí!
Ты
не
знаешь,
как
больно,
что
тебя
здесь
нет!
¡Tú
no
sabes
cuanto
duele
tanta
soledad!
Ты
не
знаешь,
как
больно
одиночество!
Tú
al
parecer
no
sabes
que
se
siente
llorar
Ты,
видимо,
не
знаешь,
каково
это-плакать.
Sin
tener
a
nadie
que
te
venga
a
consolar
Не
имея
никого,
чтобы
прийти
к
вам,
чтобы
утешить
De
seguro
si
supieras
estarías
aquí
Конечно,
если
бы
ты
знал,
ты
был
бы
здесь.
¡Tú
no
sabes
cuanto
duele
que
no
estes
aquí!
Ты
не
знаешь,
как
больно,
что
тебя
здесь
нет!
¡Tú
no
sabes
cuanto
duele
tanta
soledad!
Ты
не
знаешь,
как
больно
одиночество!
Tú
al
parecer
no
sabes
que
se
siente
llorar
Ты,
видимо,
не
знаешь,
каково
это-плакать.
Sin
tener
a
nadie
que
te
venga
a
consolar
Не
имея
никого,
чтобы
прийти
к
вам,
чтобы
утешить
De
seguro
si
supieras
estarías
aquí,
conmigo
Конечно,
если
бы
ты
знал,
ты
был
бы
здесь,
со
мной.
¡Aunque
sin
ti,
tan
vivo!
Хотя
без
тебя
такой
живой!
¡Deseando
morir,
pensando!
Желая
умереть,
думая!
Que
será
de
ti
y
buscando
una
razón
para
volver
a
vivir
Что
будет
с
тобой
и
искать
причину,
чтобы
снова
жить.
Con
todo,
y
el
mundo
a
mis
pies
Со
всем,
и
мир
у
моих
ног,
Tan
solo,
sin
poderte
ver
Так
одиноко,
не
видя
тебя.
Teniendo,
una
sola
fe
y
es
volverte
a
ver,
para
volver
a
crecer
Имея
одну
веру,
и
это
снова
увидеть
тебя,
чтобы
снова
вырасти.
Y
tú
no
sabes
cuanto
duele
que
no
estes
aquí
И
ты
не
знаешь,
как
больно,
что
тебя
здесь
нет.
(Cuanto
me
duele
que
no
estes
aquí)
(Как
больно,
что
тебя
здесь
нет)
Y
tú
no
sabes
cuanto
duele
que
no
estes
aquí
И
ты
не
знаешь,
как
больно,
что
тебя
здесь
нет.
(Cuanto
me
duele
que
no
estes
aquí)
(Как
больно,
что
тебя
здесь
нет)
Y
tú
no
sabes
cuanto
duele
que
no
estes
aquí
И
ты
не
знаешь,
как
больно,
что
тебя
здесь
нет.
Y
tú
no
sabes
cuanto
duele...
que
no
estes
aquí
И
ты
не
знаешь,
как
больно
...
что
тебя
здесь
нет.
(Cuanto
me
duele
que
no
estes
aquí...)
(Как
больно,
что
тебя
здесь
нет...)
(Cuanto
me
duele
que
no
estes
aquí...)
(Как
больно,
что
тебя
здесь
нет...)
¡Tú
no
sabes
cuanto
duele
que
no
estes
aquí!
Ты
не
знаешь,
как
больно,
что
тебя
здесь
нет!
¡Tú
no
sabes
cuanto
duele
tanta
soledad!
Ты
не
знаешь,
как
больно
одиночество!
Tú
al
parecer
no
sabes
que
se
siente
llorar
Ты,
видимо,
не
знаешь,
каково
это-плакать.
Sin
tener
a
nadie
que
te
venga
a
consolar
Не
имея
никого,
чтобы
прийти
к
вам,
чтобы
утешить
De
seguro
si
supieras
estarias
aquí
Конечно,
если
бы
ты
знал,
что
ты
здесь.
(Cuanto
me
duele
que
no
estes
aquí...)
(Как
больно,
что
тебя
здесь
нет...)
Pues
tú
no
sabes
cuanto
duele
que
no
estes
aquí
Ты
не
знаешь,
как
больно,
что
тебя
здесь
нет.
(Cuanto
me
duele
que
no
estes
aquí...)
(Как
больно,
что
тебя
здесь
нет...)
¡Tú
no
sabes
cuanto
duele
tanta
soledad!
Ты
не
знаешь,
как
больно
одиночество!
Tú
al
parecer
no
sabes
que
se
siente
llorar
Ты,
видимо,
не
знаешь,
каково
это-плакать.
Sin
tener
a
nadie
que
te
venga
a
consolar
Не
имея
никого,
чтобы
прийти
к
вам,
чтобы
утешить
De
seguro
si
supieras
estarias
aquí,
conmigo
Конечно,
если
бы
ты
знал,
ты
был
бы
здесь,
со
мной.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): ELIEL LIND, WILLIAM LANDRON RIVERA
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.