Don Williams - The Old Trail - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Don Williams - The Old Trail




There's a new ridge road, that cuts the mountain to the bone
Есть новая горная дорога, которая рассекает горы до костей.
Slices through the woods, like there ain't nobody home
Ломтики в лесу, будто дома никого нет.
You can wheel on up to valley view; you'll never feel the climb
Ты можешь прокатиться до долины, ты никогда не почувствуешь подъем.
Oh, but I'll take the old trail every time
О, но я буду идти по старому следу каждый раз.
The old trail, just moseys right along
Старая тропа, просто Моси вдоль.
Moves at the speed of a sweet love song
Движется со скоростью сладкой песни о любви.
And the wind through the trees, carries her own wind chimes
И ветер сквозь деревья несет ее собственные колокольчики.
Yeah, I'll take the old trail every time
Да, я буду идти по старому следу каждый раз.
Lately it seems, things vanish by degrees
В последнее время кажется, что вещи исчезают по градусам.
How soon we forget, we made our tree houses out of trees
Как скоро мы забудем, мы сделали наши дома из деревьев.
When we gonna realize, some reasons just don't rhyme
Когда мы поймем, что некоторые причины просто не рифмуются.
Yeah, I take the old trail every time
Да, я каждый раз иду по старому следу.
The old trail, now may she never fade
Старая тропа, пусть она никогда не исчезнет.
The one where the deer always have the right of way
Тот, где олени всегда имеют право на дорогу.
How I love to watch the wintergreen, along the timber line
Как я люблю смотреть на грушанку вдоль линии леса.
Yeah, I'll take the old trail every time
Да, я буду идти по старому следу каждый раз.
People in cars
Люди в машинах.
Let the radio do the talking
Пусть радио заговорит.
But I always find
Но я всегда нахожу ...
That I'm singing when I'm walking
Что я пою, когда иду.
The old trail, just moseys right along
Старая тропа, просто Моси вдоль.
Moves at the speed of a sweet love song
Движется со скоростью сладкой песни о любви.
And the wind through the trees, carries her own wind chimes
И ветер сквозь деревья несет ее собственные колокольчики.
Yeah, I'll take the old trail every time
Да, я буду идти по старому следу каждый раз.
I take the old trail every time
Я каждый раз иду по старому следу.





Writer(s): CHARLES JOHN QUARTO, STEVE GILLETTE


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.