Paroles et traduction Don Williams - The Old Trail
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
There's
a
new
ridge
road,
that
cuts
the
mountain
to
the
bone
Есть
новая
горная
дорога,
которая
рассекает
горы
до
костей.
Slices
through
the
woods,
like
there
ain't
nobody
home
Ломтики
в
лесу,
будто
дома
никого
нет.
You
can
wheel
on
up
to
valley
view;
you'll
never
feel
the
climb
Ты
можешь
прокатиться
до
долины,
ты
никогда
не
почувствуешь
подъем.
Oh,
but
I'll
take
the
old
trail
every
time
О,
но
я
буду
идти
по
старому
следу
каждый
раз.
The
old
trail,
just
moseys
right
along
Старая
тропа,
просто
Моси
вдоль.
Moves
at
the
speed
of
a
sweet
love
song
Движется
со
скоростью
сладкой
песни
о
любви.
And
the
wind
through
the
trees,
carries
her
own
wind
chimes
И
ветер
сквозь
деревья
несет
ее
собственные
колокольчики.
Yeah,
I'll
take
the
old
trail
every
time
Да,
я
буду
идти
по
старому
следу
каждый
раз.
Lately
it
seems,
things
vanish
by
degrees
В
последнее
время
кажется,
что
вещи
исчезают
по
градусам.
How
soon
we
forget,
we
made
our
tree
houses
out
of
trees
Как
скоро
мы
забудем,
мы
сделали
наши
дома
из
деревьев.
When
we
gonna
realize,
some
reasons
just
don't
rhyme
Когда
мы
поймем,
что
некоторые
причины
просто
не
рифмуются.
Yeah,
I
take
the
old
trail
every
time
Да,
я
каждый
раз
иду
по
старому
следу.
The
old
trail,
now
may
she
never
fade
Старая
тропа,
пусть
она
никогда
не
исчезнет.
The
one
where
the
deer
always
have
the
right
of
way
Тот,
где
олени
всегда
имеют
право
на
дорогу.
How
I
love
to
watch
the
wintergreen,
along
the
timber
line
Как
я
люблю
смотреть
на
грушанку
вдоль
линии
леса.
Yeah,
I'll
take
the
old
trail
every
time
Да,
я
буду
идти
по
старому
следу
каждый
раз.
People
in
cars
Люди
в
машинах.
Let
the
radio
do
the
talking
Пусть
радио
заговорит.
But
I
always
find
Но
я
всегда
нахожу
...
That
I'm
singing
when
I'm
walking
Что
я
пою,
когда
иду.
The
old
trail,
just
moseys
right
along
Старая
тропа,
просто
Моси
вдоль.
Moves
at
the
speed
of
a
sweet
love
song
Движется
со
скоростью
сладкой
песни
о
любви.
And
the
wind
through
the
trees,
carries
her
own
wind
chimes
И
ветер
сквозь
деревья
несет
ее
собственные
колокольчики.
Yeah,
I'll
take
the
old
trail
every
time
Да,
я
буду
идти
по
старому
следу
каждый
раз.
I
take
the
old
trail
every
time
Я
каждый
раз
иду
по
старому
следу.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): CHARLES JOHN QUARTO, STEVE GILLETTE
Album
Currents
date de sortie
29-07-2016
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.