Don Zares - Me La Hiciste - traduction des paroles en allemand

Me La Hiciste - Don Zarestraduction en allemand




Me La Hiciste
Du hast es mir angetan
Andas con él
Du gehst mit ihm
De la mano que antes me rozabas diario la mejilla
An der Hand, mit der du mir früher täglich die Wange gestreichelt hast
Y le escribes la mismas palabras que a me decías
Und du schreibst ihm dieselben Worte, die du mir gesagt hast
Y aunque sigue siendo el mismo hotel, ahora ya no me invitas
Und obwohl es immer noch dasselbe Hotel ist, lädst du mich jetzt nicht mehr ein
Qué sucedió, cómo fue que el conquistó nada más de la nada
Was ist passiert, wie hat er dich einfach aus dem Nichts erobert
Y por qué sin decir me olvidaste que yo te esperaba
Und warum hast du, ohne es mir zu sagen, vergessen, dass ich auf dich wartete
A solo me pediste un tiempo, cuando a él te entregabas
Mich hast du nur um eine Pause gebeten, während du dich ihm hingegeben hast
Me la hiciste, justamente cuando más de ti me estaba enamorando
Du hast es mir angetan, gerade als ich mich immer mehr in dich verliebte
Que vergüenza me ha de convenir que me parta un rayo
Was für eine Schande, lieber soll mich der Blitz treffen
Ahora cómo es que voy a borrar tu nombre tatuado
Wie soll ich jetzt deinen tätowierten Namen entfernen
Comprendí que el karma y la confianza, al fin, son los cuernos del diablo
Ich habe verstanden, dass Karma und Vertrauen letztendlich die Hörner des Teufels sind
No cómo me fie de ti con los ojos cerrados
Ich weiß nicht, wie ich dir mit geschlossenen Augen vertrauen konnte
Si también cuando llegaste a mí, otro me estaba odiando
Wo doch auch schon ein anderer mich hasste, als du zu mir kamst
Y me saliste puras mentiras
Und du warst nichts als Lügen
Que tropezón, cómo fue que él te conquistó nada más de la nada
Was für ein Fehltritt, wie hat er dich einfach aus dem Nichts erobert
Y por qué sin decirme olvidaste que yo te esperaba
Und warum hast du, ohne es mir zu sagen, vergessen, dass ich auf dich wartete
A solo me pediste un tiempo, cuando a él se lo dabas
Mich hast du nur um Zeit gebeten, während du sie ihm gegeben hast
Me la hiciste justamente cuando más de ti me estaba enamorando
Du hast es mir angetan, gerade als ich mich immer mehr in dich verliebte
Que vergüenza me ha de convenir que me parta un rayo
Was für eine Schande, lieber soll mich der Blitz treffen
Ahora cómo es que voy a borrar tu nombre tatuado
Wie soll ich jetzt deinen tätowierten Namen entfernen
Comprendí que el karma y la confianza, al fin, son los cuernos del diablo
Ich habe verstanden, dass Karma und Vertrauen letztendlich die Hörner des Teufels sind
No cómo me fie de ti con los ojos cerrados
Ich weiß nicht, wie ich dir mit geschlossenen Augen vertrauen konnte
Si también cuando llegaste a mí, dejaste a otro llorando
Wo du doch auch, als du zu mir kamst, einen anderen weinend zurückgelassen hast





Writer(s): Daniel Alexandro Garcia Nava


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.