Paroles et traduction Donald Lautrec - Le petit bonheur
Le petit bonheur
Little Happiness
(Reprise
d'une
chanson
de
Félix
Leclerc)
(Reprise
of
a
song
by
Félix
Leclerc)
C'était
un
p'tit
bonheur
He
was
a
little
bit
of
happiness
Que
j'avais
ramassé
That
I
had
picked
up
Il
était
tout
en
pleurs
He
was
all
in
tears
Sur
le
bord
d'un
fossé
On
the
side
of
a
ditch
Quand
il
m'a
vu
passer
When
he
saw
me
pass
by
Il
s'est
mis
à
crier
He
started
screaming
Monsieur
ramassez-moi
Sir,
pick
me
up
Chez
vous
emmenez-moi
Take
me
to
your
home
Mes
frères
m'ont
oublié
je
suis
tombé
je
suis
malade
My
brothers
have
forgotten
me,
I've
fallen,
I'm
sick
Si
vous
n'me
cueillez
point
je
vais
mourir
quelle
ballade
If
you
don't
pick
me
up,
I'll
die,
what
a
ballad
Je
me
ferai
petit
tendre
et
soumis
je
vous
le
jure
I'll
make
myself
small,
tender
and
submissive,
I
swear
Monsieur
je
vous
en
prie
délivrez-moi
de
ma
torture
Sir,
I
beg
you,
deliver
me
from
my
torment
J'ai
pris
le
p'tit
bonheur
I
took
the
little
happiness
L'ai
mis
sous
mes
haillons
Put
it
under
my
rags
J'ai
dit
faut
pas
qu'il
meure
I
said
he
must
not
die
Viens-t'en
dans
ma
maison
Come
into
my
house
Alors
le
p'tit
bonheur
So
little
happiness
A
fait
sa
guérison
Made
his
recovery
Sur
le
bord
de
mon
coeur
On
the
edge
of
my
heart
Y'avait
une
chanson
There
was
a
song
Mes
jours
mes
nuits
mes
peines
mes
deuils
mon
mal
tout
fut
oublié
My
days,
my
nights,
my
sorrows,
my
mourning,
my
pain,
everything
was
forgotten
Ma
vie
de
désoeuvré
j'avais
dégoût
d'la
r'commencer
My
life
of
idleness,
I
was
disgusted
to
start
it
again
Quand
il
pleuvait
dehors
ou
qu'mes
amis
m'faisaient
des
peines
When
it
was
raining
outside,
or
when
my
friends
were
causing
me
pain
J'prenais
mon
p'tit
bonheur
et
j'lui
disais
c'est
toi
ma
reine
I
would
take
my
little
happiness
and
tell
him
that
he
was
my
queen
Mon
bonheur
a
fleuri
My
happiness
has
blossomed
Il
a
fait
des
bourgeons
He
has
budded
C'était
le
paradis
It
was
paradise
Ça
s'voyait
sur
mon
front
It
showed
on
my
forehead
Or
un
matin
joli
Now
one
fine
morning
Quand
j'sifflais
ce
refrain
When
I
whistled
this
chorus
Mon
bonheur
est
parti
My
happiness
is
gone
Sans
me
donner
la
main
Without
giving
me
a
hand
J'eu
beau
le
supplier
le
cajoler
lui
faire
des
scènes
I
asked
him
nicely,
I
coaxed
him,
I
made
scenes
for
him
Lui
montrer
le
grand
trou
qu'il
me
faisait
au
fond
du
coeur
I
showed
him
the
big
hole
he
was
making
in
my
heart
Il
s'en
allait
toujours
la
tête
haute
sans
joie
sans
haine
He
always
walked
away,
head
held
high,
without
joy,
without
hatred
Comme
s'il
ne
voulait
plus
voir
le
soleil
dans
ma
demeure
As
if
he
no
longer
wanted
to
see
the
sun
in
my
house
J'ai
bien
pensé
mourir
I
thought
about
dying
De
chagrin
et
d'ennui
Of
grief
and
boredom
J'avais
cessé
de
rire
I
had
stopped
laughing
C'était
toujours
la
nuit
It
was
always
night
Il
me
restait
l'oubli
I
had
nothing
left
but
oblivion
Il
me
restait
l'mépris
I
had
nothing
left
but
contempt
Enfin
que
je
m'suis
dit
Finally
I
said
to
myself
Il
me
reste
la
vie
I
have
the
rest
of
my
life
J'ai
repris
mon
bâton
mes
deuils
mes
peines
et
mes
guenilles
I
took
my
staff,
my
mourning,
my
troubles
and
my
rags
Et
je
bats
la
semelle
dans
des
pays
de
malheureux
And
I
am
walking
the
streets
in
lands
of
the
unhappy
Aujourd'hui
quand
je
vois
Une
fontaine
où
une
fille
Today
when
I
see
a
fountain
where
a
girl
Je
fais
un
grand
détour
ou
bien
je
me
ferme
les
yeux
I
make
a
big
detour
or
else
I
close
my
eyes
Je
fais
un
grand
détour
ou
bien
je
me
ferme
les
yeux
I
make
a
big
detour
or
else
I
close
my
eyes
C'était
un
p'tit
bonheur
He
was
a
little
bit
of
happiness
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Felix Leclerc
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.