Donatan feat. Pezet, Gural & PIH - Budź Się - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Donatan feat. Pezet, Gural & PIH - Budź Się




Budź Się
Wake Up
Chcemy mieć: niemieckie fury, japońskie motocykle
We want to have: German cars, Japanese motorcycles
Amerykańskie buty i zaliczyć tajską cipkę
American shoes and score a Thai pussy
Mamy: morza i góry, Bałtyk i Murzasichle
We have: seas and mountains, the Baltic Sea and Murzasichle
I robimy awantury pijąc wódkę i miód pitny
And we make a fuss drinking vodka and mead
Ze słowiańskiej kultury w sobie mam słowiańską krew
From Slavic culture, I have Slavic blood in me
Wcale jej nie czuję, ale budzi czasem dziwny zew
I don't feel it at all, but sometimes it awakens a strange call
I gdy wypiję to robi się patetycznie, krzyczę kocham, czy zabiję
And when I drink, I become pathetic, I scream I love you, or I'll kill you
Przy czym szlocham albo wyję
And I cry or howl
Moja ekipa bez koszulek, na ulicach śnieg
My crew without shirts, snow on the streets
Śpiewamy chórem "Chryzantemy złociste"
We sing in chorus "Golden Chrysanthemums"
Kultura i etyka szybko jakoś znika, gdzieś
Culture and ethics - somehow quickly disappear
Choć każdy czuje, że dać w mordę za ojczyznę chce
But everyone feels they want to hit someone for their homeland
Za tych, co na obczyźnie kielon w górę, zdrowie pij
For those abroad, raise a glass to health
Słowianin, Polak, pije, żyje, będzie w mordę bił
Slav, Pole, drinks, lives, will beat up
Gdy tryb biesiadny włącza się, poranek wita klin
When the party mode turns on, the morning greets a wedge
Stado, gromadny styl nim wpadnie do nas sławny spleen
A herd, a communal style before the famous spleen gets to us
Ukradkiem flaszka drży tu z kolejnym brzaskiem
A bottle trembles here surreptitiously with the next dawn
Co inteligentniejszy wie, że zrobiło się przaśnie
The more intelligent one knows that it has become vulgar
Literatura, wiedza i kultura w błoto znów
Literature, knowledge and culture into the mud again
Nie lubię w sobie tego gbura, chcę mieć spokój już
I don't like this boor in me, I want peace already
Flow z Poznania, tu gdzie polańskie plemię
Flow from Poznań, where the Polanian tribe
W furach amerykańskich, afrykańskie bębnienie
In American cars, African drumming
Czuć afgańskie palenie, jemy ormiańskie jedzenie
Feel the Afghan burning, we eat Armenian food
Świata mam szamańskie widzenie
I have a shamanic vision of the world
Dziś polskie gadanie, stoi wojskiem na scenie
Today Polish talk, stands with an army on stage
Czujesz swojskie dudnienie na japońskim systemie?
Do you feel the homely rumble on the Japanese system?
Preferuję starowiejskie leczenie
I prefer old-fashioned treatment
Po przez miejskie brzmienie czuć słowiańskie korzenie
Through urban sound feel Slavic roots
Wiązkowy raggamuffin, niech poleje się Stolichnaya
Interconnected raggamuffin, let the Stolichnaya flow
Let's get goofy - wszystkie bandy okoliczne znam
Let's get goofy - I know all the local bands
Zmieniam oblicza, gra
I change faces, play
Pierwsi do picia i do bicia
The first to drink and to fight
Niegdyś nie uświadczysz ich na Woronicza, dziś
They used to be unseen on Woronicza, today
Gadka tajemnicza, jak byś golił Hitchcocka
Mysterious talk, like you were shaving Hitchcock
Odpalam zapalniczką, blant
I light a joint with a lighter
Walę w ryj, jak Kliczko, mam
I hit like Kliczko, I have
magiczną gadkę specyficzną, swoją publiczność
This magical talk, specific, its audience
Z nią piję pod okoliczność
With it I drink on this occasion
To morduje na ulicach!
It kills on the streets!
Całuję ziemię przodków
I kiss the land of my ancestors
Tu po wrogach pozostał popiół
Here the ashes of enemies remained
Za plecami czuję bezkres betonowych bloków
I feel the vastness of concrete blocks behind me
To duma tak w oczach błyszczy
This is the pride that shines so brightly in their eyes
Nie zostawiamy zwłok bliskich na polu bitwy
We do not leave the bodies of our loved ones on the battlefield
Może kimam głośno jak świnia, ale jestem swój człowiek
Maybe I snore like a pig, but I'm my own man
Mówię wprost, co mi leży na wątrobie
I say what's on my mind, straight up
Jestem stąd, wiesz z czego te strony słyną
I'm from here, you know what these parts are famous for
Nawet Meksyki w stanach wpierdalają nasz bigos
Even Mexicans in the States eat our bigos
Rzadko nosimy zegarki, szczęście mamy częściej niż czasem
We rarely wear watches, we have luck more often than not
Gdy jest cisza, my tęsknimy za hałasem
When it's quiet, we miss the noise
Nieraz głową w ścianę, innym razem pestka
Sometimes head into the wall, other times a breeze
Wszystko zgodnie z prawem, niekoniecznie w tych kodeksach
Everything in accordance with the law, not necessarily in these codes
Zmarszczki na twarzach, jak piętna wypalone na bydlętach
Wrinkles on their faces like brands burned into cattle
Nie chcesz z nami wypić wódki, niech cię broni boska ręka
You don't want to drink vodka with us, may the hand of God protect you
Nie raz styrani, zalani w trupa, Bóg jest z nami
Often tired, flooded in a corpse, God is with us
Poza tym zbyt wielcy by upaść z modlitwą na ustach
Besides, too great to fall with a prayer on our lips
Idziemy ciemną drogą
We walk a dark path
Tylko nasze kobity tak grzeszą urodą
Only our women sin so much in their beauty
Lewactwo pluje jadem
The left wing spits poison
Ciemnogród z lasu, my?
Country hicks from the forest, us?
My, to pamięć najlepszych czasów!
We, the memory of the best times!





Writer(s): Jan Pawel Kaplinski, Witold Czamara, Adam Piotr Piechocki, Piotr Andrzej Gorny


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.