Donatan feat. Ten Typ Mes - Będą Cię Nienawidzić - traduction des paroles en allemand




Będą Cię Nienawidzić
Sie werden dich hassen
Donatan!
Donatan!
Na wieść o tym, że nienawiść plotek
Beim Gerücht, dass der Hass der Gerüchte
Płynie gdzieś szerokim strumieniem,
Irgendwo in einem breiten Strom fließt,
Pędzą, lecą sprawdzić o czym
Eilen sie, fliegen sie, um zu überprüfen, worum es geht
Oczy przekrwione, na licach rumieniec.
Blutunterlaufene Augen, rote Wangen.
Własne sprawy i kłopoty
Eigene Angelegenheiten und Probleme
Odsuwają w kąt.
Schieben sie beiseite.
Moi bliźni lubią wydać,
Meine Mitmenschen lieben es zu urteilen,
Lubimy wydać sąd.
Wir lieben es, ein Urteil zu fällen.
Będą cię nienawidzić kochanie,
Sie werden dich hassen, meine Liebe,
Za zbyt pełny stanik, nadmiar dobrych manier,
Für einen zu vollen BH, zu viele gute Manieren,
Za brak dzieci, albo bo jesteś ciężarna
Für keine Kinder oder weil du schwanger bist
Nienawiść w tym kraju jedyna rzecz za darmo.
Hass ist in diesem Land das Einzige, was umsonst ist.
Jeśli jesteś ładna, masz pracę, co ci robić?
Wenn du hübsch bist, einen Job hast, was soll's?
Nie ważne, i tak na bank obciągasz prezesowi.
Egal, du bläst dem Chef bestimmt einen.
Jeśli mózg masz pełen fałd, nadaktywny,
Wenn dein Gehirn voller Falten ist, überaktiv,
Cóż, wtedy powiedzą po prostu "jesteś brzydka".
Nun, dann sagen sie einfach: "Du bist hässlich".
Ich klawiatury nienawiść uzależnia jak tytoń,
Ihre Tastaturen machen süchtig nach Hass wie Nikotin,
Choć splunąć, baliby się nawet na monitor.
Obwohl sie sich nicht einmal trauen würden, auf den Monitor zu spucken.
Ten tunel prowadzi przez frasunek i doły,
Dieser Tunnel führt durch Kummer und Tiefen,
Więc skunem się luzuj, lub trunek pij na wesoło
Also entspann dich mit einem Joint oder trink fröhlich Schnaps
I nic nie pomoże dopóki nie zamkniesz się w klasztorze.
Und nichts wird helfen, bis du dich in einem Kloster einschließt.
Będą życzyć ci gorzej i gorzej, więc może
Sie werden dir immer Schlimmeres wünschen, also vielleicht
Zamiast dać się w to wkręcić, miej w pamięci:
Anstatt dich darauf einzulassen, denk daran:
Ciebie nęci sukces, im starcza chęci by smęcić.
Dich reizt der Erfolg, ihnen reicht die Lust am Nörgeln.
Na wieść o tym, że nienawiść plotek
Beim Gerücht, dass der Hass der Gerüchte
Płynie gdzieś szerokim strumieniem,
Irgendwo in einem breiten Strom fließt,
Pędzą, lecą sprawdzić o czym
Eilen sie, fliegen sie, um zu überprüfen, worum es geht
Oczy przekrwione, na licach rumieniec.
Blutunterlaufene Augen, rote Wangen.
Własne sprawy i kłopoty
Eigene Angelegenheiten und Probleme
Odsuwają w kąt.
Schieben sie beiseite.
Moi bliźni lubią wydać,
Meine Mitmenschen lieben es zu urteilen,
Lubimy wydać sąd.
Wir lieben es, ein Urteil zu fällen.
Post Homo Sovieticus, jestem tym człowiekiem,
Post Homo Sovieticus, ich bin dieser Mensch,
Wyssałem to z mlekiem, owoc dwóch piekieł:
Ich habe es mit der Muttermilch aufgesogen, Frucht zweier Höllen:
Represji państwa, umiłowania cwaniactwa.
Repression des Staates, Liebe zur Bauernschläue.
Czas (czas, czas) jest jedynym lekarstwem.
Zeit (Zeit, Zeit) ist die einzige Medizin.
Gdy widzę kartkę z napisem: "Zawiadomienie",
Wenn ich ein Blatt Papier mit der Aufschrift "Benachrichtigung" sehe,
Odruchowo się wzdrygam, jak czytam to pobieżnie.
Zucke ich unwillkürlich zusammen, wenn ich es flüchtig lese.
Jedyne co mnie obchodzi to moje mienie,
Das Einzige, was mich interessiert, ist mein Eigentum,
A państwo to tyran, ewentualnie rzeźnik.
Und der Staat ist ein Tyrann, oder ein Schlächter.
Nie ufam nawet kiedy piszą: "świeżo malowane".
Ich traue nicht einmal, wenn sie schreiben: "Frisch gestrichen".
Myślę: "pewnie już wyschło" i węszę szykany.
Ich denke: "Wahrscheinlich ist es schon trocken" und wittere Schikane.
Wiem, że przestrzeń publiczna, to też i moja,
Ich weiß, dass der öffentliche Raum auch meiner ist,
Ale przyodziewa dystans do mnie jak zbroję.
Aber er legt Distanz zu mir an wie eine Rüstung.
Segregacja śmieci - oto wysiłek niemożebnych
Mülltrennung - das ist die Anstrengung der Unfähigen
Chleb powszedni to myśl: "na co mi ona potrzebna"?
Alltäglich ist der Gedanke: "Wozu brauche ich das?"
Chcę rzucić papierkiem i cisnąć puszkę w krzaki,
Ich will das Papier wegwerfen und die Dose in die Büsche werfen,
Choć to moje miasto i na nie łożę podatki.
Obwohl es meine Stadt ist und ich dafür Steuern zahle.
Upłynie wiele wody w Wiśle, a tej zawrócę kijem
Es wird viel Wasser die Weichsel hinunterfließen, und ich werde sie mit einem Stock umdrehen
Nim zmienię się w Szweda, Norwega lub Fina.
Bevor ich mich in einen Schweden, Norweger oder Finnen verwandle.
Mam w sobie słowiańską fantazję i cwaną żmiję.
Ich habe slawische Fantasie und eine listige Schlange in mir.
Patriota? Ta, lecz niech państwo ze mną nie zaczyna. Oni mnie nie złamią. Jedyny raper,
Patriot? Ja, aber der Staat soll mich in Ruhe lassen. Sie werden mich nicht brechen. Der einzige Rapper,
Który na airmaxy reaguje wzruszeniem ramion.
Der auf Airmax mit einem Achselzucken reagiert.
I cokolwiek nie zrobię narobię sobie wrogów,
Und was auch immer ich tue, ich werde mir Feinde machen,
A wrogów mam więcej bo jestem większy.
Und ich habe mehr Feinde, weil ich größer bin.
Ej, nie masz wrogów tylko u kariery progu,
Hey, du hast nur am Anfang deiner Karriere keine Feinde,
Ja odbiłem się od progu, dawno jestem na piętrze.
Ich habe mich vom Anfang gelöst, bin längst im Obergeschoss.
Rozwój nazwą przesadą... jasne,
Entwicklung als Übertreibung bezeichnen... klar,
Gdybym grał klasycznie krzyknęliby: "Stagnacja!"
Wenn ich klassisch spielen würde, würden sie schreien: "Stagnation!"
Po pasy tony hejtingu, celuję okiem i palcem,
Tonnenweise Hass bis zum Gürtel, ich ziele mit Auge und Finger,
Na cynglu, opinią bez dubbingu, na kolejnym singlu.
Am Abzug, Meinung ohne Lippensynchronisation, auf der nächsten Single.
Jestem narcyzem, bucem, Piotrkiem Schmidtem.
Ich bin ein Narzisst, ein Idiot, Piotr Schmidt.
Nie bawi mnie forfiter, ty hejtuj, lecz szanuj technikę
Mich amüsiert kein reicher Schnösel, du kannst haten, aber respektiere die Technik
I skanuj jak idę przez bagna środowisk,
Und scanne, wie ich durch die Sümpfe der Szene gehe,
Gdzie każdy patrzy, a drugiemu chcę dupę obrobić.
Wo jeder schaut und dem anderen ans Bein pissen will.
Nieufni? Ręka w górę- i widzę rąk las.
Misstrauisch? Hand hoch - und ich sehe einen Wald von Händen.
Zacięci, podkurwieni eh, bywam jednym z was. >: D
Verbissen, angepisst eh, ich bin manchmal einer von euch. >: D





Writer(s): Piotr Szmidt


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.