Donatan gość Pezet - Gural - Pih - Budź się - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Donatan gość Pezet - Gural - Pih - Budź się




Budź się
Budź się
Chcemy mieć: niemieckie fury, japońskie motocykle
We want: German cars, Japanese motorcycles
Amerykańskie buty i zaliczyć tajską cipkę
American shoes, and a night with a Thai pussy
Mamy: morza i góry, Bałtyk i Murzasichle
We have: seas and mountains, the Baltic Sea, and Murzasichle
I robimy awantury pijąc wódkę i miód pitny
We make brawls, drink vodka, and mead
Ze słowiańskiej kultury w sobie mam słowiańską krew
Of the Slavic culture in my body, I have Slavic blood
Wcale jej nie czuję, ale budzi czasem dziwny zew
I don’t feel it at all, but sometimes it awakens a strange fervour
I gdy wypiję to robi się patetycznie, krzyczę kocham, czy zabiję
And when I get drunk, it makes me declare my unwavering love or utter death threats
Przy czym szlocham albo wyję
Either sobbing or howling
Moja ekipa bez koszulek, na ulicach śnieg
My team without shirts, snow in the streets
Śpiewamy chórem "Chryzantemy złociste"
We sing in chorus, “Golden Chrysanthemums”
Kultura i etyka szybko jakoś znika, gdzieś
Culture and ethics quickly somehow disappear
Choć każdy czuje, że dać w mordę za ojczyznę chce
Although everyone feels they want to hit someone for their country
Za tych, co na obczyźnie kielon w górę, zdrowie pij
For those abroad, raise a glass, drink to health
Słowianin, Polak, pije, żyje, będzie w mordę bił
Slav, Pole, drink, eat, fight
Gdy tryb biesiadny włącza się, poranek wita klin
When the party mode kicks in, the morning dawns with a hangover
Stado, gromadny styl nim wpadnie do nas sławny spleen
A herd, a collective spirit before the infamous spleen invades us
Ukradkiem flaszka drży tu z kolejnym brzaskiem
A bottle secretly shivers here with the new dawn
Co inteligentniejszy wie, że zrobiło się przaśnie
Those little bit more intelligent know it’s becoming vulgar
Literatura, wiedza i kultura w błoto znów
Literature, knowledge, and culture again in the mud
Nie lubię w sobie tego gbura, chcę mieć spokój już
I don’t like this brute in me, I just want peace
Flow z Poznania, tu gdzie polańskie plemię
Flow from Poznan, where the Polans tribe lived
W furach amerykańskich, afrykańskie bębnienie
In American cars, African drums
Czuć afgańskie palenie, jemy ormiańskie jedzenie
Sensing Afghan smoking, we eat Armenian food
Świata mam szamańskie widzenie
I have a shamanic vision of the world
Dziś polskie gadanie, stoi wojskiem na scenie
Today, Polish chatter, an army on stage
Czujesz swojskie dudnienie na japońskim systemie?
Can you feel the familiar thump on a Japanese system?
Preferuję starowiejskie leczenie
I prefer old-style healing
Po przez miejskie brzmienie czuć słowiańskie korzenie
Through the urban sound, you can feel Slavic roots
Wiązkowy raggamuffin, niech poleje się Stolichnaya
Animated raggamuffin, let the Stolichnaya flow
Let's get goofy - wszystkie bandy okoliczne znam
Let's get goofy—I know all the local bands
Zmieniam oblicza, gra
I change faces, play
Pierwsi do picia i do bicia
First to drink and fight
Niegdyś nie uświadczysz ich na Woronicza, dziś
Once you wouldn’t find them on Woronicza, today
Gadka tajemnicza, jak byś golił Hitchcocka
Their talk is mysterious, as if you were shaving Hitchcock
Odpalam zapalniczką, blant
I light a joint with a lighter
Walę w ryj, jak Kliczko, mam
I punch like Kliczko, I have
magiczną gadkę specyficzną, swoją publiczność
That magical, specific charm, my audience
Z nią piję pod okoliczność
I drink with them on this occasion
To morduje na ulicach!
It’s killing in the streets!
Całuję ziemię przodków
I kiss the ground of my ancestors
Tu po wrogach pozostał popiół
Here, only ashes remain of our enemies
Za plecami czuję bezkres betonowych bloków
Behind my back, I sense an endlessness of concrete blocks
To duma tak w oczach błyszczy
That’s pride, sparkling in my eyes
Nie zostawiamy zwłok bliskich na polu bitwy
We don’t leave the bodies of our loved ones on the battlefield
Może kimam głośno jak świnia, ale jestem swój człowiek
Maybe I snore like a pig, but I’m one of your own
Mówię wprost, co mi leży na wątrobie
I speak out loud what lies heavy on my liver
Jestem stąd, wiesz z czego te strony słyną
I’m from here, you know what this place is famous for
Nawet Meksyki w stanach wpierdalają nasz bigos
Even the Mexicans in the States eat our bigos
Rzadko nosimy zegarki, szczęście mamy częściej niż czasem
We rarely wear watches, luck is on our side more often than sometimes
Gdy jest cisza, my tęsknimy za hałasem
When there’s silence, we miss the noise
Nieraz głową w ścianę, innym razem pestka
Sometimes hitting our head against a wall, another time a piece of cake
Wszystko zgodnie z prawem, niekoniecznie w tych kodeksach
Everything according to the law, not necessarily the written codes
Zmarszczki na twarzach, jak piętna wypalone na bydlętach
Wrinkles on our faces like stigmata branded on cattle
Nie chcesz z nami wypić wódki, niech cię broni boska ręka
If you don’t want to drink vodka with us, may divine protection be with you
Nie raz styrani, zalani w trupa, Bóg jest z nami
Often tired, drunk to the ground, God is with us
Poza tym zbyt wielcy by upaść z modlitwą na ustach
Besides, we’re too big to fall with a prayer on our lips
Idziemy ciemną drogą
We’re walking a dark road
Tylko nasze kobity tak grzeszą urodą
Only our women sin with such beauty
Lewactwo pluje jadem
The left spits poison
Ciemnogród z lasu, my?
Backwoods from the forest, us?
My, to pamięć najlepszych czasów!
We are the memory of the best times!





Writer(s): Jan Pawel Kaplinski, Witold Czamara, Adam Piotr Piechocki, Piotr Andrzej Gorny


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.