Paroles et traduction Donatan gość Pezet - Gural - Pih - Budź się
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Chcemy
mieć:
niemieckie
fury,
japońskie
motocykle
We
want:
German
cars,
Japanese
motorcycles
Amerykańskie
buty
i
zaliczyć
tajską
cipkę
American
shoes,
and
a
night
with
a
Thai
pussy
Mamy:
morza
i
góry,
Bałtyk
i
Murzasichle
We
have:
seas
and
mountains,
the
Baltic
Sea,
and
Murzasichle
I
robimy
awantury
pijąc
wódkę
i
miód
pitny
We
make
brawls,
drink
vodka,
and
mead
Ze
słowiańskiej
kultury
w
sobie
mam
słowiańską
krew
Of
the
Slavic
culture
in
my
body,
I
have
Slavic
blood
Wcale
jej
nie
czuję,
ale
budzi
czasem
dziwny
zew
I
don’t
feel
it
at
all,
but
sometimes
it
awakens
a
strange
fervour
I
gdy
wypiję
to
robi
się
patetycznie,
krzyczę
kocham,
czy
zabiję
And
when
I
get
drunk,
it
makes
me
declare
my
unwavering
love
or
utter
death
threats
Przy
czym
szlocham
albo
wyję
Either
sobbing
or
howling
Moja
ekipa
bez
koszulek,
na
ulicach
śnieg
My
team
without
shirts,
snow
in
the
streets
Śpiewamy
chórem
"Chryzantemy
złociste"
We
sing
in
chorus,
“Golden
Chrysanthemums”
Kultura
i
etyka
– szybko
jakoś
znika,
gdzieś
Culture
and
ethics
quickly
somehow
disappear
Choć
każdy
czuje,
że
dać
w
mordę
za
ojczyznę
chce
Although
everyone
feels
they
want
to
hit
someone
for
their
country
Za
tych,
co
na
obczyźnie
kielon
w
górę,
zdrowie
pij
For
those
abroad,
raise
a
glass,
drink
to
health
Słowianin,
Polak,
pije,
żyje,
będzie
w
mordę
bił
Slav,
Pole,
drink,
eat,
fight
Gdy
tryb
biesiadny
włącza
się,
poranek
wita
klin
When
the
party
mode
kicks
in,
the
morning
dawns
with
a
hangover
Stado,
gromadny
styl
nim
wpadnie
do
nas
sławny
spleen
A
herd,
a
collective
spirit
before
the
infamous
spleen
invades
us
Ukradkiem
flaszka
drży
tu
z
kolejnym
brzaskiem
A
bottle
secretly
shivers
here
with
the
new
dawn
Co
inteligentniejszy
wie,
że
zrobiło
się
przaśnie
Those
little
bit
more
intelligent
know
it’s
becoming
vulgar
Literatura,
wiedza
i
kultura
w
błoto
znów
Literature,
knowledge,
and
culture
again
in
the
mud
Nie
lubię
w
sobie
tego
gbura,
chcę
mieć
spokój
już
I
don’t
like
this
brute
in
me,
I
just
want
peace
Flow
z
Poznania,
tu
gdzie
polańskie
plemię
Flow
from
Poznan,
where
the
Polans
tribe
lived
W
furach
amerykańskich,
afrykańskie
bębnienie
In
American
cars,
African
drums
Czuć
afgańskie
palenie,
jemy
ormiańskie
jedzenie
Sensing
Afghan
smoking,
we
eat
Armenian
food
Świata
mam
szamańskie
widzenie
I
have
a
shamanic
vision
of
the
world
Dziś
polskie
gadanie,
stoi
wojskiem
na
scenie
Today,
Polish
chatter,
an
army
on
stage
Czujesz
swojskie
dudnienie
na
japońskim
systemie?
Can
you
feel
the
familiar
thump
on
a
Japanese
system?
Preferuję
starowiejskie
leczenie
I
prefer
old-style
healing
Po
przez
miejskie
brzmienie
czuć
słowiańskie
korzenie
Through
the
urban
sound,
you
can
feel
Slavic
roots
Wiązkowy
raggamuffin,
niech
poleje
się
Stolichnaya
Animated
raggamuffin,
let
the
Stolichnaya
flow
Let's
get
goofy
- wszystkie
bandy
okoliczne
znam
Let's
get
goofy—I
know
all
the
local
bands
Zmieniam
oblicza,
gra
I
change
faces,
play
Pierwsi
do
picia
i
do
bicia
First
to
drink
and
fight
Niegdyś
nie
uświadczysz
ich
na
Woronicza,
dziś
Once
you
wouldn’t
find
them
on
Woronicza,
today
Gadka
tajemnicza,
jak
byś
golił
Hitchcocka
Their
talk
is
mysterious,
as
if
you
were
shaving
Hitchcock
Odpalam
zapalniczką,
blant
I
light
a
joint
with
a
lighter
Walę
w
ryj,
jak
Kliczko,
mam
I
punch
like
Kliczko,
I
have
Tą
magiczną
gadkę
specyficzną,
swoją
publiczność
That
magical,
specific
charm,
my
audience
Z
nią
piję
pod
tą
okoliczność
I
drink
with
them
on
this
occasion
To
morduje
na
ulicach!
It’s
killing
in
the
streets!
Całuję
ziemię
przodków
I
kiss
the
ground
of
my
ancestors
Tu
po
wrogach
pozostał
popiół
Here,
only
ashes
remain
of
our
enemies
Za
plecami
czuję
bezkres
betonowych
bloków
Behind
my
back,
I
sense
an
endlessness
of
concrete
blocks
To
duma
tak
w
oczach
błyszczy
That’s
pride,
sparkling
in
my
eyes
Nie
zostawiamy
zwłok
bliskich
na
polu
bitwy
We
don’t
leave
the
bodies
of
our
loved
ones
on
the
battlefield
Może
kimam
głośno
jak
świnia,
ale
jestem
swój
człowiek
Maybe
I
snore
like
a
pig,
but
I’m
one
of
your
own
Mówię
wprost,
co
mi
leży
na
wątrobie
I
speak
out
loud
what
lies
heavy
on
my
liver
Jestem
stąd,
wiesz
z
czego
te
strony
słyną
I’m
from
here,
you
know
what
this
place
is
famous
for
Nawet
Meksyki
w
stanach
wpierdalają
nasz
bigos
Even
the
Mexicans
in
the
States
eat
our
bigos
Rzadko
nosimy
zegarki,
szczęście
mamy
częściej
niż
czasem
We
rarely
wear
watches,
luck
is
on
our
side
more
often
than
sometimes
Gdy
jest
cisza,
my
tęsknimy
za
hałasem
When
there’s
silence,
we
miss
the
noise
Nieraz
głową
w
ścianę,
innym
razem
pestka
Sometimes
hitting
our
head
against
a
wall,
another
time
a
piece
of
cake
Wszystko
zgodnie
z
prawem,
niekoniecznie
w
tych
kodeksach
Everything
according
to
the
law,
not
necessarily
the
written
codes
Zmarszczki
na
twarzach,
jak
piętna
wypalone
na
bydlętach
Wrinkles
on
our
faces
like
stigmata
branded
on
cattle
Nie
chcesz
z
nami
wypić
wódki,
niech
cię
broni
boska
ręka
If
you
don’t
want
to
drink
vodka
with
us,
may
divine
protection
be
with
you
Nie
raz
styrani,
zalani
w
trupa,
Bóg
jest
z
nami
Often
tired,
drunk
to
the
ground,
God
is
with
us
Poza
tym
zbyt
wielcy
by
upaść
z
modlitwą
na
ustach
Besides,
we’re
too
big
to
fall
with
a
prayer
on
our
lips
Idziemy
ciemną
drogą
We’re
walking
a
dark
road
Tylko
nasze
kobity
tak
grzeszą
urodą
Only
our
women
sin
with
such
beauty
Lewactwo
pluje
jadem
The
left
spits
poison
Ciemnogród
z
lasu,
my?
Backwoods
from
the
forest,
us?
My,
to
pamięć
najlepszych
czasów!
We
are
the
memory
of
the
best
times!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jan Pawel Kaplinski, Witold Czamara, Adam Piotr Piechocki, Piotr Andrzej Gorny
Album
Równonoc
date de sortie
26-10-2012
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.