Donatan gość Sokół - Z Samym Sobą - traduction des paroles en allemand

Z Samym Sobą - Donatan gość Sokółtraduction en allemand




Z Samym Sobą
Allein mit sich selbst
Pradawna prawda jest tu dziś nieznana
Eine uralte Wahrheit ist heute hier unbekannt
Jak mantra, zadziałało kłamstwo szarlatana
Wie ein Mantra wirkte die Lüge des Scharlatans
Jestem sceptyczny patrząc na ten dramat
Ich bin skeptisch angesichts dieses Dramas
I nie wierzę w ani jedno hasło na ich barykadach
Und glaube kein einziges Schlagwort auf ihren Barrikaden
Oni tak pewni swego, wczoraj na bogato
Sie sind sich so sicher, gestern noch im Wohlstand
Dzisiaj błagalnie patrzą na mnie, co ja na to
Heute schauen sie mich flehentlich an, was ich dazu sage
Nabrał ich marnie, jakiś prestidigitator
Ein Taschenspielertrick hat sie armselig hereingelegt
Poszli triumfalnie pod nóż, jak baranów stado
Sie gingen triumphierend unters Messer, wie eine Schafherde
Żeby nie widzieli prawdy, dostali zajęcie
Damit sie die Wahrheit nicht sehen, gab man ihnen eine Beschäftigung
Materialne życie, co ucieka co raz prędzej
Ein materielles Leben, das immer schneller enteilt
Słuchali tych, co im obiecali więcej
Sie hörten auf jene, die ihnen mehr versprachen
Że pięknie będzie, że wszystko na patencie
Dass es schön wird, dass alles nach Plan läuft
Licz, wydaj, konsumuj i używaj jeszcze
Zähle, gib aus, konsumiere und genieße noch mehr
Idź i patrz, kto tu już swe umywa ręce
Geh und sieh, wer sich hier schon die Hände reinwäscht
Ich wina, do tłumu przytul się bezpiecznie
Ihre Schuld, dränge dich sicher an die Menge
Im styka, z kostiumów i dukatów szczęście
Ihnen reicht das Glück aus Kostümen und Dukaten
Ich kuglarze stworzyli sterylną wersję
Ihre Gaukler haben eine sterile Version erschaffen
I mordują codziennie, a mają czyste ręce
Und morden täglich, doch haben saubere Hände
Podziwiam tylko jedno, skale ogłupienia
Ich bewundere nur eines, das Ausmaß der Verblendung
żeby zmylić punkt widzenia, tworzą pseudo wydarzenia
Um den Blickwinkel zu täuschen, erschaffen sie Pseudo-Ereignisse
Bez znaczenia, co on ma, czego nie ma
Unwichtig, was er hat, was er nicht hat
Prędzej wyschnie ocean, albo zatonie gleba, niż
Eher trocknet der Ozean aus oder versinkt der Boden, als dass
Ci opętani zrozumieją o co biega, Ci
Diese Besessenen verstehen, worum es geht, diese
Zaczarowani, z których każdy duszę sprzedał, dziś
Verzauberten, von denen jeder seine Seele verkauft hat, heute
Skonsternowani zrozumieli, że się nie da żyć
Bestürzt haben sie begriffen, dass man so nicht leben kann
Bo całe człowieczeństwo umiera
Weil die ganze Menschlichkeit stirbt
Ktoś wmówił im, że wojna piekła i nieba
Jemand hat ihnen eingeredet, dass der Krieg zwischen Himmel und Hölle
Nie istnieje tu i teraz, i że innej wojny trzeba
Hier und jetzt nicht existiert, und dass ein anderer Krieg nötig ist
Słowa oszczercy, tak stępiły ich wzrok
Die Worte des Verleumders haben ihren Blick so getrübt
Ich życie jest imitacją, to podrabiany mario bros
Ihr Leben ist eine Imitation, ein gefälschtes Mario Bros
Biegną i skaczą, jest moneta, gwiazdy, sos
Sie rennen und springen, es gibt Münzen, Sterne, Soße
Ale stracą w nadchodzącej planszy całą moc
Aber sie werden in der kommenden Ebene ihre ganze Kraft verlieren
Nie daj omamić się, że chodzi o kasę
Lass dich nicht täuschen, dass es um Geld geht
Rasę, kastę, albo kto ile dał na tacę
Rasse, Kaste oder wer wie viel in den Klingelbeutel gegeben hat
Ale nie daj sobie wmówić, że wszyscy równi
Aber lass dir nicht einreden, dass alle gleich sind
A życie sprawiedliwe, od kołyski do trumny
Und das Leben gerecht, von der Wiege bis zum Sarg
Nie daj opętać się hasłami przeciw braciom
Lass dich nicht von Parolen gegen Brüder verführen
Fałszywym świadectwom, zeznaniom, przesłuchaniom
Von falschen Zeugnissen, Aussagen, Verhören
Tylko nie uwierz w walkę ludzie kontra ludzie
Glaube nur nicht an den Kampf Mensch gegen Mensch
Sam ze sobą walczysz, więc uważaj na iluzję
Du kämpfst mit dir selbst, also hüte dich vor der Illusion
Nie daj się mamić, że bój jest o ziemię
Lass dich nicht täuschen, dass der Kampf um diese Erde geht
Kto jej nie niszczy, niech pierwszy rzuci kamieniem
Wer sie nicht zerstört, werfe den ersten Stein
Ale nie daj sobie wmówić, że ma być wszystko jedno
Aber lass dir nicht einreden, dass alles egal sein soll
Szacunek dla natury, to pierwotne jest sedno
Respekt vor der Natur, das ist der ursprüngliche Kern
Nie daj opętać się fałszywym prorokom
Lass dich nicht von falschen Propheten verführen
To nie żyd, faszysta, ani oświecone oko
Es ist nicht der Jude, der Faschist oder das erleuchtete Auge
Walczysz od zawsze tutaj tylko z samym sobą
Du kämpfst hier seit jeher nur mit dir selbst
Stajesz po stronie złej, albo idziesz dobrą drogą
Du stellst dich auf die falsche Seite oder gehst den guten Weg





Writer(s): Witold Czamara – Donatan, Wojciech Sosnowski


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.