Donatan gość Sokół - Z Samym Sobą - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Donatan gość Sokół - Z Samym Sobą




Z Samym Sobą
Сам с собой
Pradawna prawda jest tu dziś nieznana
Истинная правда сегодня здесь не известна,
Jak mantra, zadziałało kłamstwo szarlatana
Как мантра, подействовала ложь шарлатана.
Jestem sceptyczny patrząc na ten dramat
Я скептически отношусь к этой драме
I nie wierzę w ani jedno hasło na ich barykadach
И не верю ни в один лозунг на их баррикадах.
Oni tak pewni swego, wczoraj na bogato
Они так уверены в себе, вчера всё было шикарно,
Dzisiaj błagalnie patrzą na mnie, co ja na to
А сегодня умоляюще смотрят на меня, что я на это?
Nabrał ich marnie, jakiś prestidigitator
Обманул их жалко, какой-то фокусник,
Poszli triumfalnie pod nóż, jak baranów stado
Они пошли с триумфом под нож, как стадо баранов.
Żeby nie widzieli prawdy, dostali zajęcie
Чтобы не видели правды, получили работу,
Materialne życie, co ucieka co raz prędzej
Материальная жизнь, которая утекает всё быстрее.
Słuchali tych, co im obiecali więcej
Слушали тех, кто им обещал больше,
Że pięknie będzie, że wszystko na patencie
Что всё будет прекрасно, что всё схвачено.
Licz, wydaj, konsumuj i używaj jeszcze
Считай, трать, потребляй и пользуйся ещё,
Idź i patrz, kto tu już swe umywa ręce
Иди и смотри, кто здесь уже умывает руки.
Ich wina, do tłumu przytul się bezpiecznie
Виноваты они сами, прижмись к толпе, так безопасней.
Im styka, z kostiumów i dukatów szczęście
Им идёт, из костюмов и дукатов счастье.
Ich kuglarze stworzyli sterylną wersję
Их кукловоды создали стерильную версию
I mordują codziennie, a mają czyste ręce
И убивают каждый день, но руки у них чисты.
Podziwiam tylko jedno, skale ogłupienia
Меня удивляет только одно, масштабы безумия,
żeby zmylić punkt widzenia, tworzą pseudo wydarzenia
Чтобы сбить с толку, они создают псевдособытия.
Bez znaczenia, co on ma, czego nie ma
Неважно, что у него есть, чего нет.
Prędzej wyschnie ocean, albo zatonie gleba, niż
Скорее высохнет океан или затопится суша, чем
Ci opętani zrozumieją o co biega, Ci
Эти одержимые поймут, в чём дело, эти
Zaczarowani, z których każdy duszę sprzedał, dziś
Заколдованные, каждый из которых продал душу, сегодня
Skonsternowani zrozumieli, że się nie da żyć
Ошеломлённые поняли, что так жить нельзя,
Bo całe człowieczeństwo umiera
Потому что вся человечность умирает.
Ktoś wmówił im, że wojna piekła i nieba
Кто-то внушил им, что войны ада и рая
Nie istnieje tu i teraz, i że innej wojny trzeba
Здесь и сейчас нет, и что нужна другая война.
Słowa oszczercy, tak stępiły ich wzrok
Слова обманщика так притупили их взгляд.
Ich życie jest imitacją, to podrabiany mario bros
Их жизнь это имитация, это поддельный Марио.
Biegną i skaczą, jest moneta, gwiazdy, sos
Они бегут и прыгают, вот монета, звёзды, соус.
Ale stracą w nadchodzącej planszy całą moc
Но они потеряют всю свою силу на следующем уровне.
Nie daj omamić się, że chodzi o kasę
Не дай себя одурачить, дело не в деньгах,
Rasę, kastę, albo kto ile dał na tacę
Расе, касте или кто сколько дал на блюдце.
Ale nie daj sobie wmówić, że wszyscy równi
Но не дай себе внушить, что все равны,
A życie sprawiedliwe, od kołyski do trumny
А жизнь справедлива от колыбели до могилы.
Nie daj opętać się hasłami przeciw braciom
Не дай себя одурманить лозунгами против братьев,
Fałszywym świadectwom, zeznaniom, przesłuchaniom
Ложным показаниям, заявлениям, допросам.
Tylko nie uwierz w walkę ludzie kontra ludzie
Только не верь в борьбу людей против людей.
Sam ze sobą walczysz, więc uważaj na iluzję
Ты борешься сам с собой, так что будь осторожен с иллюзиями.
Nie daj się mamić, że bój jest o ziemię
Не дай себя одурачить, что борьба идёт за эту землю.
Kto jej nie niszczy, niech pierwszy rzuci kamieniem
Кто её не уничтожает, пусть первый бросит камень.
Ale nie daj sobie wmówić, że ma być wszystko jedno
Но не дай себе внушить, что всё равно.
Szacunek dla natury, to pierwotne jest sedno
Уважение к природе вот истинная суть.
Nie daj opętać się fałszywym prorokom
Не дай себя одурманить ложным пророкам.
To nie żyd, faszysta, ani oświecone oko
Это не еврей, не фашист и не просветлённый глаз.
Walczysz od zawsze tutaj tylko z samym sobą
Ты всегда борешься здесь только сам с собой.
Stajesz po stronie złej, albo idziesz dobrą drogą
Ты становишься на сторону зла или идёшь по праведному пути.





Writer(s): Witold Czamara – Donatan, Wojciech Sosnowski


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.