Donatan gość Ten Typ Mes - Będą Cię Nienawidzić - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Donatan gość Ten Typ Mes - Będą Cię Nienawidzić




Będą Cię Nienawidzić
They Will Hate You
Na wieść o tym, że nienawiść plotek
At the news that the hatred of gossip
Płynie gdzieś, szerokim strumieniem,
Flows somewhere, in a wide stream,
Pędzą, lecą sprawdzić o czym.
They rush, they fly to see what's up.
Oczy przekrwione, na licach rumieniec.
Bloodshot eyes, blush on their cheeks.
Własne sprawy i kłopoty
Their own affairs and troubles
Odsuwają w kąt.
They push into a corner.
Moi bliźni lubią wydać,
My fellows like to pass,
Lubimy wydać sąd
We like to pass judgment.
Będą cię nienawidzić kochanie,
They will hate you, darling,
Za zbyt pełny stanik, nadmiar dobrych manier.
For a bra that’s too full, an excess of good manners.
Za brak dzieci, albo bo jesteś ciężarna.
For the lack of children, or because you are pregnant.
Nienawiść w tym kraju jedyna rzecz za darmo.
Hatred in this country the only thing for free.
Jeśli jesteś ładna masz pracę, co ci robić?
If you are pretty you have a job, what should you do?
Nie ważne, i tak na bank obciągasz prezesowi.
It doesn't matter, you’re definitely blowing the CEO anyway.
Jeśli mózg masz pełen fałd; nadaktywny,
If your brain is full of folds, hyperactive,
Cóż wtedy powiedzą po prostu: jesteś brzydka.
Well, then they'll just say: you're ugly.
Ich klawiatury, nienawiść uzależnia jak tytoń.
Their keyboards, hatred is as addictive as tobacco.
Chodź splunąć, baliby się nawet na monitor.
Come spit, they would be afraid even to look at the monitor.
Ten tunel prowadzi przez frasunek i doły,
This tunnel leads through frustration and pits,
Więc skunem się luzuj, lub trunek pij na wesoło
So relax with a smoke, or drink moonshine cheerfully
I nic nie pomoże dopóki nie zamkniesz się w klasztorze.
And nothing will help until you lock yourself in a monastery.
Będą życzyć ci gorzej i gorzej, więc może
They will wish you worse and worse, so maybe
Zamiast dać się w to wkręcić, miej w pamięci:
Instead of getting caught up in it, keep in mind:
Ciebie nęci sukces, im starcza chęci by smęcić.
You are enticed by success, they are satisfied with the desire to grieve.
Na wieść o tym, że nienawiść plotek
At the news that the hatred of gossip
Płynie gdzieś, szerokim strumieniem,
Flows somewhere, in a wide stream,
Pędzą, lecą sprawdzić o czym.
They rush, they fly to see what's up.
Oczy przekrwione, na licach rumieniec.
Bloodshot eyes, blush on their cheeks.
Własne sprawy i kłopoty
Their own affairs and troubles
Odsuwają w kąt.
They push into a corner.
Moi bliźni lubią wydać,
My fellows like to pass,
Lubimy wydać sąd
We like to pass judgment.
Post Homo Sovieticus, jestem tym człowiekiem,
Post Homo Sovieticus, I am that man,
Wyssałem to z mlekiem; owoc dwóch piekieł:
I sucked it out with my mother's milk; fruit of two hells:
Represji państwa, umiłowania cwaniactwa.
State repression, love of cunning.
(Cza cza - cza, czas) Jest jedynym lekarstwem.
(Tick tick - tick, time) Is the only cure.
Gdy widzę kartkę z napisem: "Zawiadomienie",
When I see a sheet of paper with the inscription: "Notice",
Odruchowo się wzdrygam, jak czytam to pobieżnie.
I instinctively flinch as I read it casually.
Jedyne co mnie obchodzi to moje mienie,
The only thing I care about is my property,
A państwo to tyran, ewentualnie rzeźnik.
And the state is a tyrant, or a butcher.
Nie ufam nawet kiedy piszą: "świeżo malowane".
I don't even trust it when they write: "freshly painted".
Myślę: "pewnie już wyschło" i węszę szykany.
I think: "it's probably dry already" and smell chicanery.
Wiem, że przestrzeń publiczna, to też i moja,
I know that public space is also mine,
Ale przyodziewa dystans do mnie jak zbroję.
But it puts a distance between me and it like armor.
Segregacja śmieci - o to wysiłek niemożebnych
Waste sorting - that's an impossible effort
Chleb powszedni to myśl: "na co mi ona potrzebna"?
Daily bread is the thought: "what do I need her for"?
Chcę rzucić papierkiem i cisnąć puszkę w krzaki,
I want to throw a piece of paper and push a can into the bushes,
Choć to moje miasto i na nie łożę podatki.
Even though it's my city and I pay taxes on it.
Upłynie wiele wody w Wiśle, a tej zawrócę kijem
A lot of water will flow in the Vistula, and I will turn back this stick
Nim zmienię się w Szweda, Norwega lub Fina.
Before I become a Swede, Norwegian or Finn.
Mam w sobie słowiańską fantazję i cwaną żmiję.
I have a Slavic fantasy and a cunning viper in me.
Patriota? Ta, lecz niech państwo ze mną nie zaczyna.
Patriot? Yeah, but the state shouldn’t mess with me.
Oni mnie nie złamią. Jedyny raper,
They won't break me. The only rapper
Który na airmaxy reaguje wzruszeniem ramion.
Who reacts to Air Maxes by shrugging.
I cokolwiek nie zrobię narobię sobie wrogów,
And whatever I do, I'll make enemies,
A wrogów mam więcej bo jestem większy.
And I have more enemies because I am bigger.
Ej, nie masz wrogów tylko u kariery progu,
Hey, you have no enemies only at the threshold of your career,
Ja odbiłem się od progu, dawno jestem na piętrze.
I bounced off the threshold, I've been upstairs for a long time.
Rozwój nazwą przesadą... jasne,
Development is an exaggeration... sure,
Gdybym grał klasycznie krzyknęliby: "Stagnacja!"
If I played it classic, they would shout: "Stagnation!"
Po pasy tony hejtingu, celuję okiem i palcem,
Up to my waist in tons of hate, I aim my eye and finger,
Na cynglu, opinią bez dubbingu, na kolejnym singlu.
On the trigger, opinion without dubbing, on the next single.
Jestem narcyzem, bucem, Piotrkiem Schmidtem.
I am a narcissist, a boor, Piotr Schmidt.
Nie bawi mnie forfiter, ty hejtuj, lecz szanuj technikę
I'm not amused by forfeit, you hate, but respect the technique
I skanuj jak idę przez bagna środowisk,
And scan as I walk through the swamps of environments,
Gdzie każdy patrzy, a drugiemu chcę dupę obrobić.
Where everyone is watching, and wants to screw the other.
Nieufni? Ręka w górę i widzę rąk las.
Mistrustful? Hands up and I see a forest of hands.
Zacięci, podkurwieni eh, bywam jednym z was.
Cut off, fucked up eh, I'm one of you.





Writer(s): Piotr Szmidt, Witold Czamara – Donatan


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.