Doncesão feat. CESRV - Bêbados Falam de Amor (Pt. 2) - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Doncesão feat. CESRV - Bêbados Falam de Amor (Pt. 2)




Bêbados Falam de Amor (Pt. 2)
Пьяные говорят о любви (Часть 2)
Aos que me amaram sem eu perceber
Тем, кто любил меня, а я не замечал,
Deram algo que eu não pude devolver
Вы дали то, что я не смог вернуть.
Não é mais uma questão de ter
Дело уже не в обладании,
Viver e deixar viver
А в том, чтобы жить и давать жить другим,
Perdoar tentar entender
Прощать и пытаться понять,
Que o tempo vem surpreender
Что время преподносит сюрпризы.
E aos que acharam algo de mim saber
А тем, кто узнал обо мне что-то,
Escolha o que te faz sofrer
Выбирай то, что причиняет тебе боль.
Ouviria as piores notícias dos seus lindos lábios
Я бы выслушал худшие новости из твоих прекрасных уст.
Sábios dão atenção ao necessário
Мудрецы обращают внимание только на необходимое.
Fechei os meus olhos e me vi solitário
Я закрыл глаза и увидел себя одиноким.
Amor, amor próprio é ser solidário, consigo mesmo
Любовь, любовь к себе это быть солидарным с самим собой.
questionaram se eu consigo mesmo
Меня спрашивали, справлюсь ли я сам.
Mesmo com a dor parece que eu quero
Даже с болью, кажется, я хочу
Viver meu próprio inferno
Жить в своем собственном аду
E me curar no veneno
И исцеляться ядом.
Onde o amor de mentira é o ódio sincero
Где ложная любовь это искренняя ненависть.
E aqui estamos
И вот мы здесь,
Talvez indo contra tudo que lutamos
Возможно, идя против всего, за что боролись,
Traduzindo sentimento tão estranhos
Переводя такие странные чувства.
Mandar tudo se foder seria tão espontâneo
Послать все к черту было бы так спонтанно,
Ou mais uma prova de que nós erramos
Или это просто еще одно доказательство того, что мы ошиблись.
Aos que me amaram sem eu perceber
Тем, кто любил меня, а я не замечал,
Deram algo que eu não pude devolver
Вы дали то, что я не смог вернуть.
Não é mais uma questão de ter
Дело уже не в обладании,
Viver e deixar viver
А в том, чтобы жить и давать жить другим,
Perdoar tentar entender
Прощать и пытаться понять,
Que o tempo vem surpreender
Что время преподносит сюрпризы.
E aos que acharam algo de mim saber
А тем, кто узнал обо мне что-то,
Escolha oque te faz sofrer
Выбирай то, что причиняет тебе боль.
Diz qual veneno te faz feliz
Скажи, какой яд делает тебя счастливой?
Quis o antídoto fiz o possível
Я хотел противоядие, сделал все возможное.
preso ao que me libertou
Я привязан к тому, что меня освободило.
A força do hábito
Сила привычки
Voltar pro seu cobertor
Вернуться под твое одеяло.
Tem o veneno que faz tão bem
Там есть яд, который так хорош.
Sem o antídoto fica impossível
Без противоядия это невозможно.
preso ao que me libertou
Я привязан к тому, что меня освободило.
Álcool no hálito
Алкоголь в дыхании.
Bêbados falam de amor
Пьяные говорят о любви,
Bêbados falam de amor
Пьяные говорят о любви,
Bêbados falam de amor
Пьяные говорят о любви.
Mano, sabe qual que é a fita?
Братан, знаешь, в чем дело?
Eu confiei nas pessoas e eu vi que nisso eu fui egoísta
Я доверял людям, и потом понял, что в этом я был эгоистом,
Porque eu reduzi elas a minha expectativa, ta ligado?
Потому что я свел их к своим ожиданиям, понимаешь?
Eu eu tirei o direito dessas pessoas de serem o que todo mano é
Я лишил этих людей права быть тем, кем является каждый,
Que é uma pessoa a cada ciclo
То есть личностью, меняющейся с каждым циклом.
E eu olho para trás e eu vejo as relações que eu tive, que não existe mais
И я оглядываюсь назад и вижу отношения, которых у меня больше нет,
E eu lembro que eu costumava pensar que não deu certo
И я помню, что раньше думал, что не получилось,
Que a pessoa não era real ou que não era boa e as vezes não era
Что человек был не настоящим или не хорошим, а иногда и не плохим,
Mas que as vezes a pessoa que evoluiu não condizia mais com aquela pessoa
Но просто иногда человек, которым он стал, больше не соответствовал тому человеку,
Ou que a pessoa que aquela pessoa se tornou não condizia mais comigo, ta ligado?
Или тот человек, которым он стал, больше не соответствовал мне, понимаешь?
Mas o ego sempre quer que a gente ache um culpado
Но эго всегда хочет, чтобы мы нашли виноватого,
Que não vai ser a gente
Которым не будем мы
Ou um diabo, né? Tipo... mano)
Или дьявола, да? Типа... (да, братан)
Mas que tá, o ego ele engana a gente
Но вот в чем дело, эго обманывает нас.
Ele faz a gente pensar que aquele sentimento é seu
Оно заставляет нас думать, что это чувство наше.
Ele fala pra gente: Eu sou você, e não é isso
Оно говорит нам: это ты", но это не так.
É que ele se esconde no último lugar que você vai procurar, né?
Оно прячется в последнем месте, где ты будешь искать, понимаешь?
Obvio que é dentro de você
Конечно же, это внутри тебя.
O tempo todo eu tento fugir da dor que vai ser recorrente
Все время я пытаюсь убежать от боли, которая будет повторяться
E inevitável pra quem vivo
И неизбежна для тех, кто жив,
Que de me decepcionar com o que eu espero das pessoas
От разочарования в том, чего я жду от людей,
De me sentir machucada, sabe?
От чувства обиды, понимаешь?
É algo comigo, e se eu deixar o ego me derruba
Это во мне, и если я позволю, эго меня разрушит.
Todo dia eu repito pra mim tudo que eu fiz e que eu faço
Каждый день я повторяю себе все, что я сделал и что делаю,
Porque ele duvida de mim e nem quando eu com o meu corpo
Потому что оно сомневается во мне, и даже когда мое тело
Cansadona, com a minha mente cansada de tanto trabalhar ele reconhece
Устало, мой разум устал от работы, оно не признает этого.
eu tenho que parar mano e lembrar de tudo que eu senti
Тогда мне нужно остановиться, братан, и вспомнить все, что я чувствовал,
Tipo a primeira vez que eu ouvi o Tupac falar, sabe?
Например, когда я впервые услышал, как говорит Тупак, понимаешь?
eu penso: caralho é tudo verdade sabe?
Тогда я думаю: черт, это все правда, понимаешь?
Mas tipo eu acho que também é um paradoxo
Но, типа, я думаю, что это тоже парадокс,
Porque sem ele eu também não estaria aqui
Потому что без него меня бы здесь тоже не было,
Porque se dependesse do que me cerca pra acreditar, ligado?
Потому что если бы я полагался на то, что меня окружает, чтобы верить, понимаешь?
É... eu não teria tido a coragem de usar a minha arte com orgulho
Э... у меня бы не хватило смелости гордиться своим искусством,
Independente das pessoas ridicularizarem no começo
Несмотря на то, что люди высмеивали его в начале.
É... e tal e assim no final das contas
Э... и так далее, и в конце концов,
A gente tem que aprender a superar o ego e domesticar ele
Нам нужно научиться преодолевать эго и приручать его.
Mano, é isso
Братан, вот и все.
E o eu nem existe, o eu é muita coisa, o eu não é nada
И "я" не существует, "я" это слишком много, "я" это ничто.
O eu é o que sobra quando tira tudo, ligado?
"Я" это то, что остается, когда все убираешь, понимаешь?
Pode crer, visão...
Конечно, понимаю...






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.