Paroles et traduction Doni I Momchil - Ne na straha
Зад
решетки
погледи
от
черна
дъга
За
решетками
взгляды
из
чёрной
дуги,
ние
виждаме
слепи
сега.
мы
видим,
ослепли
сейчас.
Кой
направи
това
да
не
никнат
цветя
Кто
сделал
так,
что
не
растут
цветы
и
открадна
небето
с
дъжда?
и
небо
украл
вместе
с
дождём?
Кой
постави
цвета
на
сурова
земя
Кто
поместил
цветок
на
суровую
землю,
върху
женски
забрадки
и
кал?
на
женские
платки
и
грязь?
А
хората
спяхме
тихо
зад
всяка
врата
А
мы
спали
тихо
за
каждой
дверью,
и
буден
стоеше
страха.
и
бодрствовал
только
страх.
Тихи
улици
стряскат
се
нощем
насън,
Тихие
улицы
пугают
нас
ночью
во
сне,
чули
сякаш
първичния
гръм.
как
будто
услышав
первичный
гром.
А
хората
спяхме
тихо
зад
всяка
врата
А
мы
спали
тихо
за
каждой
дверью,
и
буден
остана
страха.
и
бодрствующим
остался
страх.
Кой
нарисува
картина
на
бездната,
Кто
нарисовал
картину
бездны,
в
която
тревата
бе
пепел
и
прах?
в
которой
трава
была
пеплом
и
прахом?
А
хората
спяхме
тихо
зад
всяка
врата,
А
мы
спали
тихо
за
каждой
дверью,
да
кажем
ли:
"Не
на
страха!"?
сказать
ли
нам:
"Нет
страху!"?
Има
слънце
и
облаци,
има
небе
Есть
солнце
и
облака,
есть
небо
и
луна
и
красиви
цветя.
и
луна
и
прекрасные
цветы.
Събудете
се
всички
и
вижте
света
Проснитесь
все
и
увидьте
мир,
да
кажем:
"Не
на
страха!".
скажите:
"Нет
страху!".
И
хората,
вече
будни,
стоиме
сега
И
мы,
уже
проснувшись,
стоим
сейчас,
да
кажем:
"Не
на
страха!".
чтобы
сказать:
"Нет
страху!".
И
хората,
вече
будни,
стоиме
сега
И
мы,
уже
проснувшись,
стоим
сейчас,
да
кажем:
"Не
на
страха!".
чтобы
сказать:
"Нет
страху!".
И
хората,
вече
будни,
стоиме
сега
И
мы,
уже
проснувшись,
стоим
сейчас,
да
кажем:
"Не
на
страха!".
чтобы
сказать:
"Нет
страху!".
И
хората,
вече
будни,
стоиме
сега
И
мы,
уже
проснувшись,
стоим
сейчас,
да
кажем:
"Не
на
страха!".
чтобы
сказать:
"Нет
страху!".
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Momchil Kolev, Dobrin Vekilov
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.