Donovan - Epistle to Derroll - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Donovan - Epistle to Derroll




Epistle to Derroll
Послание Дерроллу
Come all ye starry starfish
Слушайте все вы, звёздные морские звёзды,
Living in the deep blue sea
Живущие в глубоком синем море,
Crawl to me i have proposition to make thee
Приползите ко мне, у меня есть к вам предложение,
Would you walk the north sea floor
Не пройдётесь ли вы по дну Северного моря
To Belgium from England
В Бельгию из Англии,
Bring me word of a banjo man
Принесите мне весточку о музыканте с банджо
With a tattoo on his hand.
С татуировкой на руке.
The spokesman of the starfish
Представитель морских звёзд
Spoke as spokesman should
Сказал, как и положено представителю:
"If'n you met our fee then
"Если вы заплатите нашу цену, то
Certainly we would,
Конечно, мы это сделаем,
If you cast a looking-glass
Если вы бросите зеркало
Upon the scallopped sand
На волнистый песок,
You'll have word o' this banjo man
Вы получите весточку об этом музыканте с банджо
With a tattoo on his hand."
С татуировкой на руке."
"Come ye starry starfish
"Эй вы, звёздные морские звёзды,
I know your ways are caped
Я знаю, ваши пути извилисты,
Maybe its because your astrologically shaped,
Может быть, это потому, что вы имеете астрологическую форму,
Converse with the herring shoals
Поговорите с косяками сельди,
As I know you can
Как я знаю, вы можете,
Bring me word o' the banjo man
Принесите мне весточку о музыканте с банджо
With a tattoo on his hand."
С татуировкой на руке."
The eldest of the starfish
Старейшина морских звёзд
Spoke, after a sigh,
Вздохнув, произнес:
"Youthfull as you are young man
"Молодой человек, хоть ты и молод,
You have a 'Wisdom Eye';
У тебя есть 'Глаз Мудрости';
Surely you must know a looking-glass
Конечно, ты должен знать, что зеркало
Is made from sand?
Сделано из песка?
These youngfish are fooling you
Эти молодые рыбки дурачат тебя
About this banjo man."
Насчет этого музыканта с банджо."
"Come then aged starfish
"Ну же, старый морская звезда,
Riddle me no more,
Не загадывай мне больше загадок,
For news I am weary
Ибо я устал от новостей
And my heart is sore;
И сердце моё болит;
All on the silent seashore,
На безмолвном берегу моря,
Help me if you can,
Помоги мне, если можешь,
Tell to me if you know
Скажи мне, знаешь ли ты
Of this banjo man."
Об этом музыканте с банджо."
"All through the seven oceans
"По всем семи океанам
I am a star, most famed,
Я самая известная звезда,
Many 'leggys' have I lost
Много 'ножек' я потерял
And many have I gained,
И много приобрел,
Strange to say quite recently
Как ни странно, совсем недавно
I've been to Fleming Land
Я был во Фламандской Земле,
And if you are courteous
И если ты будешь вежлив,
I'll tell you all I can."
Я расскажу тебе всё, что смогу."
"You have my full attention"
тебя всё моё внимание",
I answered him with glee,
Ответил я ему с радостью,
His brother stars were twinkling
Его братья-звёзды мерцали
In the sky above the sea
В небе над морем,
So I sat there with rapt
Так что я сидел там, завороженный,
Attention, on the sand,
На песке,
Very anxious for to hear
Очень желая услышать
Of the banjo man.
О музыканте с банджо.
"I have seen this tattooed hand
видел эту татуированную руку
Through a ship port-hole,
Через иллюминатор корабля,
Steaming on the watery main
Плывущего по водной глади
Through the waves so cold,
Сквозь такие холодные волны,
Heard his tinkling banjo and
Слышал его звенящее банджо и
His voice so grand
Его величественный голос,
But you must come to Belgium
Но ты должен приехать в Бельгию,
To shake his tattooed hand."
Чтобы пожать его татуированную руку."
"Gladly would I come oh
"Радостно бы я пришёл, о,
Gladly would I go,
Радостно бы я пошёл,
Had I not my work to do
Если бы у меня не было моей работы
And my face to show,
И моего лица, которое нужно показывать,
I rejoice to know he's well
Я рад знать, что он в порядке,
But I must go inland,
Но я должен идти вглубь страны,
Thank you for the words you brought
Спасибо тебе за вести,
Of the banjo man."
О музыканте с банджо."
I walked along the evening sand
Я шёл по вечернему песку,
As charcoal clouds did shift
Пока угольные облака двигались,
Revealing the moon shining
Открывая луну, сияющую
On the pebble drift
На россыпи гальки,
Contemplating every other word
Размышляя над каждым словом
The starfish said
Морской звезды,
Whistly winds they filled my dreams
Свистящие ветры наполняли мои сны
In my dreaming bed.
В моей постели.





Writer(s): Donovan


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.