Paroles et traduction Dooley Wilson - Knock on Wood - From "Casablanca"
Knock on Wood - From "Casablanca"
Постучи по дереву - Из фильма "Касабланка"
Say,
who's
got
trouble?
(We
got
trouble)
Скажи,
у
кого
проблемы?
(У
нас
проблемы)
How
much
trouble?
(Too
much
trouble)
Насколько
серьезные?
(Очень
серьезные)
Well,
now
don't
you
frown
Ну,
не
хмурься
так,
Just
knuckle
down
and
knock
on
wood
Просто
соберись
и
постучи
по
дереву.
Who's
unhappy?
(We're
unhappy)
Кто
несчастен?
(Мы
несчастны)
How
unhappy?
(Too
unhappy)
Насколько
несчастны?
(Очень
несчастны)
Oh,
oh,
that
won't
do
Ох,
ох,
так
дело
не
пойдет.
When
you
are
blue,
just
knock
on
wood
Когда
грустишь,
просто
постучи
по
дереву.
Who's
unlucky?
(We're
unlucky)
Кому
не
везет?
(Нам
не
везет)
How
unlucky?
(Too
unlucky)
Насколько
не
везет?
(Слишком
сильно)
But
your
luck
will
change
Но
твоя
удача
изменится,
If
you
arrange
to
knock
on
wood
Если
ты
устроишь
так,
чтобы
постучать
по
дереву.
Who's
got
nothing?
(We
got
nothing)
У
кого
ничего
нет?
(У
нас
ничего
нет)
How
much
nothing?
(Too
much
nothing)
Насколько
ничего?
(Слишком
много
ничего)
Say,
nothing's
not
an
awful
lot
Слушай,
ничего
- это
не
так
уж
и
много,
But
knock
on
wood
Но
постучи
по
дереву.
Ha-ha,
now
who's
happy?
(We're
all
happy)
Ха-ха,
ну
а
кто
теперь
счастлив?
(Мы
все
счастливы)
Just
how
happy?
(Very
happy)
Насколько
счастливы?
(Очень
счастливы)
That's
the
way
we're
gonna
stay
Так
мы
и
будем
жить,
So
knock
on
wood
Поэтому
постучи
по
дереву.
Now
who's
lucky?
(We're
all
lucky)
Ну
а
кому
теперь
везет?
(Нам
всем
везет)
Just
how
lucky?
(Very
lucky)
Насколько
везет?
(Очень
везет)
Well,
smile
up
then
and
once
again,
let's
knock
on
wood
Что
ж,
улыбнись
тогда
и
еще
раз,
давай
постучим
по
дереву.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jack Scholl, M K Jerome
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.