Dori Caymmi - Bloco do Eu Sozinho - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Dori Caymmi - Bloco do Eu Sozinho




Bloco do Eu Sozinho
Singlehood Bloc
No bloco do eu sozinho
In the Singlehood Bloc
Sou faz tudo e não sou nada
I am everything and nothing
Sou o samba e a folia de fantasia cansada
I am the samba and the carnival of a tired fantasy
Sou o novo e o antigo
I am the new and the old
Sou o surdo e o entrudo
I am the deaf and the reveler
Visto farrapo e o veludo
I wear rags and velvet
Faço um breque, depois sigo
I do a quick stop, then I follow
No bloco do eu sozinho
In the Singlehood Bloc
Sozinho, sou cordão
Alone, I am a street party
Sou a esquina do caminho
I am the corner of the road
Sou Rei Momo e Damião
I am King Momo and Damião
Sou o enredo da parada
I am the plot of the party
Sou cachaça e sou tristeza
I am cachaça and I am sadness
Pulando junto e sozinho
Jumping together and alone
Faço da rua uma mesa
I make the street into a table
No bloco do eu sozinho
In the Singlehood Bloc
Sou São Jorge que passeia
I am São Jorge who strolls
Sou alguém que esquece a lua
I am someone who forgets the moon
Em favor de uma candeia
In favor of a candle
Sozinho eu sou a cidade
Alone I am the city
Sou a multidão deserta
I am the deserted crowd
na dança e mão aberta
Foot dancing and hand open
Em busca da vida cheia
Searching for a full life
No bloco do eu sozinho
In the Singlehood Bloc
Sou a seda do estandarte
I am the silk of the banner
Sou a ginga da baiana
I am the sway of the Baiana
Sou a calça de zuarte
I am the trousers of zuarte
Sou quem briga e deixa disso
I am who fights and gives up
Sou Oropa e Aruanda
I am Oropa and Aruanda
Sou alegria de rosa
I am the joy of pink
Que nunca brinca em serviço
Who never plays around with work
No bloco do eu sozinho
In the Singlehood Bloc
Sou a sorte e o azar
I am luck and bad luck
E o folião derradeiro
And the ultimate reveler
Que abre os braços pra brincar
Who opens his arms to play
Sou passista e sou pandeiro
I am a dancer and I am a tambourine
E nas pedras da calçada
And in the stones of the sidewalk
Sou a lembrança mais fria
I am the coldest memory
De um mundo sem madrugada
Of a world without dawn
No bloco do eu sozinho
In the Singlehood Bloc
De toda e qualquer maneira
In any and all ways
Na bateria calada
On the silent drums
Nas cinzas de quarta-feira
In the ashes of Ash Wednesday
Nos confetes da calçada
In the confetti on the sidewalk
Nas mãos vazias de rosa
In the empty pink hands
Sou alegria teimosa
I am stubborn joy
Sambando pra não chorar
Dancing so as not to cry





Writer(s): Marcos Kostenbader Valle, Ruy Alexandre Guerra Pereira


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.