Paroles et traduction Dori Caymmi - Bloco do Eu Sozinho
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bloco do Eu Sozinho
Singlehood Bloc
No
bloco
do
eu
sozinho
In
the
Singlehood
Bloc
Sou
faz
tudo
e
não
sou
nada
I
am
everything
and
nothing
Sou
o
samba
e
a
folia
de
fantasia
cansada
I
am
the
samba
and
the
carnival
of
a
tired
fantasy
Sou
o
novo
e
o
antigo
I
am
the
new
and
the
old
Sou
o
surdo
e
o
entrudo
I
am
the
deaf
and
the
reveler
Visto
farrapo
e
o
veludo
I
wear
rags
and
velvet
Faço
um
breque,
depois
sigo
I
do
a
quick
stop,
then
I
follow
No
bloco
do
eu
sozinho
In
the
Singlehood
Bloc
Sozinho,
sou
cordão
Alone,
I
am
a
street
party
Sou
a
esquina
do
caminho
I
am
the
corner
of
the
road
Sou
Rei
Momo
e
Damião
I
am
King
Momo
and
Damião
Sou
o
enredo
da
parada
I
am
the
plot
of
the
party
Sou
cachaça
e
sou
tristeza
I
am
cachaça
and
I
am
sadness
Pulando
junto
e
sozinho
Jumping
together
and
alone
Faço
da
rua
uma
mesa
I
make
the
street
into
a
table
No
bloco
do
eu
sozinho
In
the
Singlehood
Bloc
Sou
São
Jorge
que
passeia
I
am
São
Jorge
who
strolls
Sou
alguém
que
esquece
a
lua
I
am
someone
who
forgets
the
moon
Em
favor
de
uma
candeia
In
favor
of
a
candle
Sozinho
eu
sou
a
cidade
Alone
I
am
the
city
Sou
a
multidão
deserta
I
am
the
deserted
crowd
Pé
na
dança
e
mão
aberta
Foot
dancing
and
hand
open
Em
busca
da
vida
cheia
Searching
for
a
full
life
No
bloco
do
eu
sozinho
In
the
Singlehood
Bloc
Sou
a
seda
do
estandarte
I
am
the
silk
of
the
banner
Sou
a
ginga
da
baiana
I
am
the
sway
of
the
Baiana
Sou
a
calça
de
zuarte
I
am
the
trousers
of
zuarte
Sou
quem
briga
e
deixa
disso
I
am
who
fights
and
gives
up
Sou
Oropa
e
Aruanda
I
am
Oropa
and
Aruanda
Sou
alegria
de
rosa
I
am
the
joy
of
pink
Que
nunca
brinca
em
serviço
Who
never
plays
around
with
work
No
bloco
do
eu
sozinho
In
the
Singlehood
Bloc
Sou
a
sorte
e
o
azar
I
am
luck
and
bad
luck
E
o
folião
derradeiro
And
the
ultimate
reveler
Que
abre
os
braços
pra
brincar
Who
opens
his
arms
to
play
Sou
passista
e
sou
pandeiro
I
am
a
dancer
and
I
am
a
tambourine
E
nas
pedras
da
calçada
And
in
the
stones
of
the
sidewalk
Sou
a
lembrança
mais
fria
I
am
the
coldest
memory
De
um
mundo
sem
madrugada
Of
a
world
without
dawn
No
bloco
do
eu
sozinho
In
the
Singlehood
Bloc
De
toda
e
qualquer
maneira
In
any
and
all
ways
Na
bateria
calada
On
the
silent
drums
Nas
cinzas
de
quarta-feira
In
the
ashes
of
Ash
Wednesday
Nos
confetes
da
calçada
In
the
confetti
on
the
sidewalk
Nas
mãos
vazias
de
rosa
In
the
empty
pink
hands
Sou
alegria
teimosa
I
am
stubborn
joy
Sambando
pra
não
chorar
Dancing
so
as
not
to
cry
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Marcos Kostenbader Valle, Ruy Alexandre Guerra Pereira
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.