Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ah,
o
amor
muda
tanto
Ach,
die
Liebe
verändert
sich
so
sehr
Parece
que
o
encanto
o
cotidiano
desfaz
Es
scheint,
als
ob
der
Alltag
den
Zauber
zerstört
Feito
um
verso
jogado
num
canto
Wie
ein
Vers,
in
eine
Ecke
geworfen
De
um
velho
piano
que
não
toca
mais
Von
einem
alten
Klavier,
das
nicht
mehr
spielt
E
ele
estende
seu
manto
Und
sie
breitet
ihren
Mantel
aus
Feito
um
soberano
Wie
ein
Herrscher
E
vem
como
um
santo
Und
kommt
wie
ein
Heiliger
Mas
parte
profano
Aber
geht
als
Profaner
Parece
um
cigano
Scheint
wie
ein
Nomade
Não
volta
jamais
Kehrt
niemals
zurück
Ah,
o
amor
causa
espanto
Ach,
die
Liebe
verursacht
Schrecken
O
amor
é
o
engano
que
traz
Die
Liebe
ist
die
Täuschung,
die
Desengano
por
trás
Enttäuschung
nach
sich
zieht
E
no
entanto,
todo
ser
humano
Und
dennoch,
jeder
Mensch
Por
ele
faz
plano
demais,
erra
demais
Macht
ihretwegen
zu
viele
Pläne,
irrt
sich
zu
sehr
Ai,
é
o
amor,
barco
tonto
Oh,
es
ist
die
Liebe,
ein
schwankendes
Boot
Num
vasto
oceano
In
einem
weiten
Ozean
De
riso
e
de
pranto,
de
gozo
e
de
dano
Aus
Lachen
und
Weinen,
aus
Genuss
und
Schaden
E
como
é
mundano
não
para
no
cais
Und
weil
sie
weltlich
ist,
hält
sie
nicht
am
Kai
E
quando
quer
paz
é
tarde
demais
Und
wenn
sie
Frieden
will,
ist
es
zu
spät
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Paulo Cesar Pinheiro, Dori Caymmi
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.