Doria - Pas ma faute - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Doria - Pas ma faute




Pas ma faute
Not My Fault
Si j′prends la parole, j'prends le risque qu′on me la ferme
If I speak up, I risk being silenced
Trop d'infos sur moi, j'prends le risque de tout perdre
Too much info about me, I risk losing everything
J′vais retenir mes mots, j′vais réfléchir à ce merdier
I'll hold back my words, I'll think about this mess
J'ai peur de dire des choses qu′ils aimeraient bien détourner
I'm afraid to say things they'd love to twist
C'est de l′humour quand ça t'arrange, c′est de l'attente quand ça dérange
It's humor when it suits you, it's offensive when it disturbs
Le problème c'est pas l′mélange, il faut savoir qui tu fréquentes
The problem isn't the mix, you need to know who you hang with
Parlez sur moi, parlez sur moi
Talk about me, talk about me
Répandez vos histoires, regagnez de l′espoir
Spread your stories, regain your hope
Seul l'avenir nous le dira
Only the future will tell
Moi, j′veux compter mes victoires
Me, I want to count my victories
J'anticipe le virage
I anticipate the turn
J′veux plus voir certains visages
I don't want to see certain faces anymore
D'apparence toujours très sure, au fond de moi, j′en sais trop rien
Always looking very confident, deep down, I don't know anything
J'porte combien de blessures, cabossée comme un tout-terrain
How many wounds do I carry, battered like an all-terrain vehicle
J'ai préféré le VTT, pas kiffé le VTC
I preferred the mountain bike, didn't like the hybrid
Trop serrée dans vos soirées, trop stressée dans vos diners
Too confined in your parties, too stressed at your dinners
Contrôler, j′essaie, sans savoir c′qu'on nous réserve
Control, I try, without knowing what's in store for us
Sans savoir ce qui nous préserve, j′ai pris sur moi, sans méthode
Without knowing what protects us, I took it upon myself, without a method
Je prends sur moi (c'est pas ma faute)
I take it upon myself (it's not my fault)
J′suis déstabilisée (c'est pas ma faute)
I'm destabilized (it's not my fault)
J′suis pas venue sympathiser (c'est pas ma faute)
I didn't come to socialize (it's not my fault)
J'veux rentabiliser (c′est pas ma faute)
I want to make it profitable (it's not my fault)
Donc, j′prends sur moi-même (c'est pas ma faute)
So, I take it upon myself (it's not my fault)
Traumatisée (c′est pas ma faute)
Traumatized (it's not my fault)
J'ai fait le tour, j′suis fatiguée (c'est pas ma faute)
I've done the rounds, I'm tired (it's not my fault)
J′vais pas m'en aller, faudra s'y faire (c′est pas ma faute)
I'm not leaving, you'll have to get used to it (it's not my fault)
Plus mes mots sont durs, et plus je m′endurcis
The harsher my words, the more I harden
Plus mes choix sont sûrs, plus les regrets me poursuivent
The more certain my choices, the more regrets pursue me
On a fait le tour, on n'a pas pris de détour, nan
We've done the rounds, we haven't taken any detours, no
Respecter les codes, on n′est pas montés dans les tours
Respecting the codes, we haven't climbed the towers
Problèmes d'intégrité, j′suis toujours plus proche du contraire
Integrity issues, I'm always closer to the opposite
Problèmes de dignité, j'ai trop de mal à dire je t′aime
Dignity issues, I find it hard to say I love you
J'préfère rester loin d'vous, loin d′tout, moins j′souffre
I prefer to stay away from you, away from everything, the less I suffer
J'préfère rester seule tout, sans vous, j′m'étouffe
I prefer to stay alone, without you, I suffocate
Souffrir, c′est tabou, marqué comme un tatou
Suffering is taboo, marked like a tattoo
Gros, y a plus de me too, d't′façon, j'suis mieux si j'suis seule tout
Man, there's no more me too, anyway, I'm better off alone
J′me suis perdue sur l′carrefour, encore plus sec que dans l'Darfour
I got lost at the crossroads, even drier than in Darfur
Mes yeux pleurent plus tout court, le verre est vide, le temps s′écoule
My eyes no longer cry, the glass is empty, time is running out
Contrôler, j'essaie, sans savoir c′qu'on nous réserve
Control, I try, without knowing what's in store for us
Sans savoir ce qui nous préserve, j′ai pris sur moi, sans méthode
Without knowing what protects us, I took it upon myself, without a method
Je prends sur moi (c'est pas ma faute)
I take it upon myself (it's not my fault)
J'suis déstabilisée (c′est pas ma faute)
I'm destabilized (it's not my fault)
J′suis pas venue sympathiser (c'est pas ma faute)
I didn't come to socialize (it's not my fault)
J′veux rentabiliser (c'est pas ma faute)
I want to make it profitable (it's not my fault)
Donc, j′prends sur moi-même (c'est pas ma faute)
So, I take it upon myself (it's not my fault)
Traumatisée (c′est pas ma faute)
Traumatized (it's not my fault)
J'ai fait le tour, j'suis fatiguée (c′est pas ma faute)
I've done the rounds, I'm tired (it's not my fault)
J′vais pas m'en aller, faudra s′y faire (c'est pas ma faute)
I'm not leaving, you'll have to get used to it (it's not my fault)





Writer(s): Aurélien Mazin, Doria, Kore, Nasser Mounder


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.