Paroles et traduction en allemand Dorian - Světlo
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Pořád
se
držím
hodně
nad
vodou
a
pořád
stojím
na
nohou,
Ich
halte
mich
immer
noch
weit
über
Wasser
und
stehe
immer
noch
auf
meinen
Füßen,
Mám
všechno
a
né
náhodou,
Ich
habe
alles
und
das
nicht
zufällig,
Klidně
to
začnu
na
novo,
Ich
fange
gerne
wieder
von
vorne
an,
I
když
se
cejtim
na
hovno
mám
sílu
jako
tank...
Auch
wenn
ich
mich
beschissen
fühle,
habe
ich
die
Kraft
eines
Panzers...
Pořád
se
držím
hodně
nad
vodou
a
pořád
stojím
na
nohou,
Ich
halte
mich
immer
noch
weit
über
Wasser
und
stehe
immer
noch
auf
meinen
Füßen,
Mám
všechno
a
né
náhodou,
klidně
to
začnu
na
novo,
Ich
habe
alles
und
das
nicht
zufällig,
ich
fange
gerne
wieder
von
vorne
an,
I
když
se
cejtim
na
hovno
mám
sílu
jako
tank.
Auch
wenn
ich
mich
beschissen
fühle,
habe
ich
die
Kraft
eines
Panzers.
Postav
mě
zpátky
na
start
a
dívej
se
jak
to
dám.
Stell
mich
zurück
an
den
Start
und
sieh
zu,
wie
ich
es
mache.
Pořád
se
držím
hodně
nad
vodou
a
pořád
stojím
na
nohou,
Ich
halte
mich
immer
noch
weit
über
Wasser
und
stehe
immer
noch
auf
meinen
Füßen,
Mám
všechno
a
né
náhodou,
klidně
to
začnu
na
novo,
Ich
habe
alles
und
das
nicht
zufällig,
ich
fange
gerne
wieder
von
vorne
an,
I
když
se
cejtim
na
hovno
mám
sílu
jako
tank.
Auch
wenn
ich
mich
beschissen
fühle,
habe
ich
die
Kraft
eines
Panzers.
Postav
mě
zpátky
na
start
a
dívej
se
jak
to
dám.
Stell
mich
zurück
an
den
Start
und
sieh
zu,
wie
ich
es
mache.
A
když
se
občas
cejtim
na
hovno
tak
vzpomenu
si
že
to
dělám
dobře.
Und
wenn
ich
mich
manchmal
beschissen
fühle,
erinnere
ich
mich
daran,
dass
ich
es
gut
mache.
A
když
se
občas
cejtim
dobře
tak
vzpomenu
si
že
mohlo
bejt
i
hůř.
Und
wenn
ich
mich
manchmal
gut
fühle,
erinnere
ich
mich
daran,
dass
es
auch
schlimmer
sein
könnte.
Vzpomínám
na
lidi
co
nemakaj
a
lidí
co
nemaj
svoji
vizi.
Ich
erinnere
mich
an
Leute,
die
nicht
arbeiten,
und
an
Leute,
die
keine
Vision
haben.
Stačilo
vstávat
brzo
ráno,
makat
jak
dement
a
teďka
je
to
easy.
Es
reichte,
früh
aufzustehen,
wie
ein
Verrückter
zu
arbeiten,
und
jetzt
ist
es
einfach.
A
teďka
plním
všechny
kluby,
teď
skloňujou
moje
jméno,
Und
jetzt
fülle
ich
alle
Clubs,
jetzt
beugen
sie
meinen
Namen,
Mrdám
jenom
top
class
beaty
semnou
roste
kolem
všechno.
Ich
ficke
nur
erstklassige
Beats,
mit
mir
wächst
alles
um
mich
herum.
Táhnu
naviják
jsem
světlo
na
svý
cestě
Ich
ziehe
die
Winde,
ich
bin
das
Licht
auf
meinem
Weg,
Musím
přepnout
offline
režim,
půjdou
semnou.
Ich
muss
den
Offline-Modus
einschalten,
sie
werden
mit
mir
gehen.
(Půjdou
semnou)
(Sie
werden
mit
mir
gehen)
Beru
vás
všechny
pojďte
semnou
up
up
nahoru,
místa
dost.
Ich
nehme
euch
alle
mit,
kommt
mit
mir
hoch,
hoch,
Platz
genug.
Chce
se
mi
spát
ale
Leryk
posílá
beat
a
já
jsem
moc.
Ich
möchte
schlafen,
aber
Leryk
schickt
einen
Beat
und
ich
bin
zu
viel.
(Já
jsem
moc)
(Ich
bin
zu
viel)
Pořád
se
držím
hodně
nad
vodou
a
pořád
stojím
na
nohou,
Ich
halte
mich
immer
noch
weit
über
Wasser
und
stehe
immer
noch
auf
meinen
Füßen,
Mám
všechno
a
né
náhodou,
klidně
to
začnu
na
novo,
Ich
habe
alles
und
das
nicht
zufällig,
ich
fange
gerne
wieder
von
vorne
an,
I
když
se
cejtim
na
hovno
mám
sílu
jako
tank.
Auch
wenn
ich
mich
beschissen
fühle,
habe
ich
die
Kraft
eines
Panzers.
Postav
mě
zpátky
na
start
a
dívej
se
jak
to
dám.
Stell
mich
zurück
an
den
Start
und
sieh
zu,
wie
ich
es
mache.
Pořád
se
držím
hodně
nad
vodou
a
pořád
stojím
na
nohou,
Ich
halte
mich
immer
noch
weit
über
Wasser
und
stehe
immer
noch
auf
meinen
Füßen,
Mám
všechno
a
né
náhodou,
klidně
to
začnu
na
novo,
Ich
habe
alles
und
das
nicht
zufällig,
ich
fange
gerne
wieder
von
vorne
an,
I
když
se
cejtim
na
hovno
mám
sílu
jako
tank.
Auch
wenn
ich
mich
beschissen
fühle,
habe
ich
die
Kraft
eines
Panzers.
Postav
mě
zpátky
na
start
a
dívej
se
jak
to
dám.
Stell
mich
zurück
an
den
Start
und
sieh
zu,
wie
ich
es
mache.
A
jestli
tobě
něco
nejde
tak
jsi
krypl
pravděpodobně
jen
ty.
Und
wenn
dir
etwas
nicht
gelingt,
dann
bist
du
wahrscheinlich
nur
ein
Krüppel.
že
když
házíš
to
na
ostatní
tak
nikdy
nebude
život
lepší.
dass,
wenn
du
es
auf
andere
schiebst,
das
Leben
nie
besser
wird.
A
oni
tohle
oni
tamto,
já
jsem
dobrej,
oni
ne.
Und
sie
dies,
sie
das,
ich
bin
gut,
sie
nicht.
Takhle
jsem
to
měl
i
já
ale
tak
nefunguje
svět.
So
hatte
ich
es
auch,
aber
so
funktioniert
die
Welt
nicht.
A
oni
tohle
oni
tamto,
já
jsem
dobrej,
oni
ne.
Und
sie
dies,
sie
das,
ich
bin
gut,
sie
nicht.
Takhle
jsem
to
měl
i
já
ale
tak
nefunguje
svět.
So
hatte
ich
es
auch,
aber
so
funktioniert
die
Welt
nicht.
Občas
jsem
na
sračku
od
rána,
ale
mám
i
hranice.
Manchmal
bin
ich
von
morgens
an
am
Arsch,
aber
ich
habe
auch
meine
Grenzen.
A
když
je
potřeba
to
udělat,
jsem
tam,
no
zeptej
se.
Und
wenn
es
nötig
ist,
es
zu
tun,
bin
ich
da,
frag
nur.
Odevzdám
před
termínem
track
a
potom
inkasují
šek.
Ich
liefere
den
Track
vor
dem
Termin
ab
und
kassiere
dann
den
Scheck.
A
za
ty
prachy
dělám
další
věci,
tak
dobývám
svět.
Und
für
das
Geld
mache
ich
weitere
Dinge,
so
erobere
ich
die
Welt.
Mám
holku
sladkou
jako
jak
ten
track
a
stavím
lodě
jak
Noe.
Ich
habe
ein
Mädchen,
süß
wie
dieser
Track,
und
ich
baue
Schiffe
wie
Noah.
Se
zeptej,
kdy
že
půjdu
do
práce,
já
řeknu,
že
spíš
ne.
Frag
mich,
wann
ich
zur
Arbeit
gehe,
ich
sage
eher
nein.
Jsem
Real
jak
remix
na
ref
(ej)
Ich
bin
Real
wie
ein
Remix
auf
Ref
(ej)
Poskládám
sloku
ze
svých
tracků,
nikdy
vackbay.
Ich
stelle
eine
Strophe
aus
meinen
Tracks
zusammen,
niemals
Vackbay.
Pořád
se
držím
hodně
nad
vodou
a
pořád
stojím
na
nohou,
Ich
halte
mich
immer
noch
weit
über
Wasser
und
stehe
immer
noch
auf
meinen
Füßen,
Mám
všechno
a
né
náhodou,
klidně
to
začnu
na
novo,
Ich
habe
alles
und
das
nicht
zufällig,
ich
fange
gerne
wieder
von
vorne
an,
I
když
se
cejtim
na
hovno
mám
sílu
jako
tank.
Auch
wenn
ich
mich
beschissen
fühle,
habe
ich
die
Kraft
eines
Panzers.
Postav
mě
zpátky
na
start
a
dívej
se
jak
to
dám.
Stell
mich
zurück
an
den
Start
und
sieh
zu,
wie
ich
es
mache.
Pořád
se
držím
hodně
nad
vodou
a
pořád
stojím
na
nohou,
Ich
halte
mich
immer
noch
weit
über
Wasser
und
stehe
immer
noch
auf
meinen
Füßen,
Mám
všechno
a
né
náhodou,
klidně
to
začnu
na
novo,
Ich
habe
alles
und
das
nicht
zufällig,
ich
fange
gerne
wieder
von
vorne
an,
I
když
se
cejtim
na
hovno
mám
sílu
jako
tank.
Auch
wenn
ich
mich
beschissen
fühle,
habe
ich
die
Kraft
eines
Panzers.
Postav
mě
zpátky
na
start
a
dívej
se
jak
to
dám.
Stell
mich
zurück
an
den
Start
und
sieh
zu,
wie
ich
es
mache.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Leryk
Album
Flip
date de sortie
03-05-2019
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.