Doriand - Quand j'habitais chez mes parents - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Doriand - Quand j'habitais chez mes parents




Quand j'habitais chez mes parents
When I Lived With My Parents
A la prochaine station essence
At the next gas station
On s'arretera, dis à quoi tu penses?
We'll stop, and you tell me what you're thinking?
Ca roule bien.
It's going well.
T'es sûre que ça va?
Are you sure you're okay?
Tiens monte la radio
Here, turn up the radio
On va voir c'qu'ils disent à la météo
Let's see what they're saying on the weather
Quel temps de chien...
What awful weather...
J'fais pas la gueule, je suis juste crevé
I'm not pouting, I'm just exhausted
Qu'est ce qu'ils me veulent?
What do they want from me?
Qu'est ce qu'ils ont tous à klaxonner?
What do they all have to honk about?
C'est toujours comme avant ...
It's always like before...
Comme quand j'habitais chez mes parents
Like when I lived with my parents
Comme quand la vie prenait son temps
When life took its own time
J'avais horreur de ces dimanches
I hated those Sundays
A l'arriere d'une voiture blanche
In the back of a white car
Quelle direction allait prendre ma vie?
What direction was my life going to take?
Estc'que j'prends les boulevards
Do I take the boulevards
Ou le centre ville?
Or downtown?
Appelle ma mere on s'ra en retard
Call my mother, we'll be late
C'est toujours pareil
It's always the same
T'as vu l'heure qu'on part?
Did you see what time we left?
Mais non j't'agresse pas
But no, I'm not being aggressive
Tiens c'est nouveau cette robe, c'est pas mal
Here, that's a new dress, it's not bad
Le plein de super avec le journal
Fill up the tank with premium and get the newspaper
Aurevoir Madame.
Goodbye, Madam.
R'garde à la fin, c'est quoi l'film ce soir?
Look, at the end, what's the movie tonight?
"La grande vadrouille" oh,.
"La Grande Vadrouille" oh,.
Faudra pas rentrer tard.
You shouldn't get back too late.
C'est toujours comme avant ...
It's always like before...
Comme quand j'habitais chez mes parents
Like when I lived with my parents
Comme quand la vie prenait son temps
When life took its own time
J'avais horreur de ces dimanches
I hated those Sundays
A l'arriere d'une voiture blanche
In the back of a white car
Quelle direction allait prendre ma vie?
What direction was my life going to take?
Estc'que j'prends les boulevards
Do I take the boulevards
Ou le centre ville?
Or downtown?
A moins qu'on s'arrête ici?
Unless we stop here?
Mais oui je t'aime... J'ai loupé la sortie
But yes, I love you... I missed the exit
Ya pas d'probléme. Non tu vois
No problem. No, you see
C'est juste que je conduis
It's just that I'm driving
C'est toujours comme avant ...
It's always like before...
Comme quand j'habitais chez mes parents
Like when I lived with my parents
Comme quand la vie prenait son temps
When life took its own time
J'avais horreur de ces dimanches
I hated those Sundays
A l'arriere d'une voiture blanche
In the back of a white car
Quelle direction allait prendre ma vie?
What direction was my life going to take?
Estc'que j'prends les boulevards
Do I take the boulevards
Ou le centre ville?
Or downtown?
C'est pas grave
It doesn't matter
On prendra la prochaine sortie
We'll take the next exit





Writer(s): LAURENT LESCARRET, PETER VON POEHL


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.