Doris Day feat. Paul Weston And His Orchestra - Shaking the Blues Away - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Doris Day feat. Paul Weston And His Orchestra - Shaking the Blues Away




Shaking the Blues Away
Встряхни грусть-тоску
There's an old superstition way down south
Есть старинная примета там, на юге,
Everybody believes that trouble won't stay
Все верят, что беда не задержится,
If you shake it away
Если её стряхнуть.
When they hold a revival way down south
Когда там, на юге, устраивают пробуждение,
Ev'rybody with care and trouble that day
В тот день каждый, кого мучают заботы и печали,
Tryin' to shake it away
Пытается стряхнуть их.
Shaking the blues away, {away} unhappy news away, {away}
Стряхивая грусть-тоску, {прочь} горестные вести, {прочь}
If you are blue it's easy to shake off
Если тебе грустно, легко стряхнуть
Your cares and troubles
Свои заботы и печали.
Telling the blues to go, {to go} they may refuse to go, {to go}
Веля тоске уйти, {уйти} она может отказаться, {уйти}
But as a rule, they'll go if you'll shake them away, {shake 'em away!}
Но, как правило, она уйдет, если ты её стряхнёшь, {стряхни её!}
Do like the voodoos do, listen to
Делай, как вуду, слушай
Voodoo melody
Мелодию вуду.
They shake their bodies so, to and fro
Они так трясут своими телами, туда-сюда,
With ev'ry shake, a lucky break proving that there's a way, {a way}
С каждым встряхиванием, удачный перелом, доказывая, что есть способ, {способ}
To chase your cares away, {away}
Прогнать свои заботы, {прочь}
If you would lose your weary blues, shake 'em away
Если хочешь избавиться от своей тоскливой грусти, стряхни её.
Shaking the blues away, {away, away} unhappy news away, {away, away}
Стряхивая грусть-тоску, {прочь, прочь} горестные вести, {прочь, прочь}
If you are blue it's easy to shake off
Если тебе грустно, легко стряхнуть
Your cares and troubles
Свои заботы и печали.
Telling the blues to go, they may refuse to go
Веля тоске уйти, она может отказаться уйти,
But as a rule, they'll go if you'll shake 'em away
Но, как правило, она уйдет, если ты её стряхнёшь.
Do like the voodoos do, listen to
Делай, как вуду, слушай
Voodoo melody
Мелодию вуду.
They shake their bodies so, to and fro
Они так трясут своими телами, туда-сюда,
With ev'ry shake, a lucky break {With ev'ry shake, a lucky break}
С каждым встряхиванием, удачный перелом каждым встряхиванием, удачный перелом}
Proving that there's a way, {a way}
Доказывая, что есть способ, {способ}
To chase your cares away, {away}
Прогнать свои заботы, {прочь}
If you would lose your weary blues, shake 'em away
Если хочешь избавиться от своей тоскливой грусти, стряхни её.
{Shake those blues away}
{Стряхни эту тоску}
Gotta shake those cares away
Надо стряхнуть эти заботы.
A good shake, shake those blues away
Хорошенько стряхни, стряхни эту тоску.
{Stop your blues and there's a way}
{Останови свою тоску, и есть способ}
A good shake, shake your blues away
Хорошенько стряхни, стряхни свою тоску.





Writer(s): Irving Berlin


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.