Paroles et traduction Doris Day & With Orchestra - A Woman's Touch
A
woman′s
touch,
a
woman's
touch
Женское
прикосновение,
женское
прикосновение.
The
magic
of
Aladdin
couldn′t
do
as
much
Магия
Аладдина
не
способна
на
такое.
She's
a
wizard,
she's
a
champ
Она
волшебница,
она
чемпион.
And
she
doesn′t
need
a
lamp
И
ей
не
нужна
лампа.
A
woman′s
touch
can
weave
a
spell
Прикосновение
женщины
может
соткать
чары.
The
kind
of
hocus-pocus
that
she
does
so
well
Тот
фокус-покус,
который
она
делает
так
хорошо.
With
the
magic
of
a
broom
С
помощью
волшебной
метлы.
She
can
mesmerise
a
room
Она
может
загипнотизировать
комнату.
With
a
whisk-whisk
here
and
a
whisk-whisk
there
Венчик-венчик
здесь
и
венчик-венчик
там.
And
a
dustpan
for
the
cinders
И
совок
для
золы.
With
a
rub-rub
here
and
a
rub-rub
there
С
трением-трением
здесь
и
трением-трением
там.
She
could
polish
up
the
winders
Она
могла
бы
отполировать
их.
Then
presto-chango,
suddenly
И
вдруг-престо-Чанго!
The
sun
comes
shining
through
Солнце
просвечивает
насквозь.
And
what
does
Mr
Sunshine
say
to
you?
И
что
тебе
говорит
Мистер
Солнечный
свет?
How-do-ya-do
How-do-ya-do
It
makes
you
blink,
to
stop
and
think
Это
заставляет
тебя
моргать,
останавливаться
и
думать.
A
woman
and
a
whisk
broom
Женщина
и
метла.
Can
accomplish
so
darn
much
Я
могу
сделать
чертовски
много.
So
never
underestimate
a
woman's
touch
Так
что
никогда
не
стоит
недооценивать
женское
прикосновение.
A
woman′s
touch
can
quickly
fill
Прикосновение
женщины
может
быстро
насытить.
The
empty
flower
boxes
on
a
winder
sill
Пустые
цветочные
коробки
на
подоконнике.
One
smile
from
her
and
zoom
Одна
ее
улыбка
и
зум
Little
buds
begin
to
bloom
Маленькие
бутоны
начинают
распускаться.
A
touch
of
paint,
a
magic
nail
Прикосновение
краски,
волшебный
ноготь.
Can
turn
a
kitchen
chair
into
a
Chippendale
Может
превратить
кухонный
стул
в
Чиппендейл.
Even
make
a
lamp
appear
Пусть
даже
появится
лампа.
Like
a
crystal
chandelier
Как
хрустальная
люстра.
With
a
tack-tack
here
and
a
tack-tack
there
Прикол-прикол
здесь
и
прикол-прикол
там.
And
a
hand
around
a
hammer
И
рука,
сжимающая
молоток.
With
a
mop-mop
here
and
a
mop-mop
there
Швабра-швабра
ЗДЕСЬ,
Швабра-швабра
там.
You
can
give
a
cabin
glamour
Ты
можешь
придать
хижине
гламур.
Then
gosh-o-mighty,
all
at
once
А
потом,
Боже-о-могучий,
все
сразу
The
cabin
that
we
knew
Хижина,
которую
мы
знали.
Becomes
a
shiny
castle
built
for
two
Становится
блестящим
замком,
построенным
для
двоих.
The
pies
and
cakes,
a
woman
bakes
Пироги
и
пироги
печет
женщина.
Can
make
a
fella
tell
her
Может
заставить
парня
сказать
ей
That
he
loves
her
very
much
Что
он
ее
очень
любит.
So
never
underestimate
a
woman's
touch
Так
что
никогда
не
стоит
недооценивать
женское
прикосновение.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Paul Francis Webster, Sammy Fain
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.