Paroles et traduction Doris Day - A Woman’s Touch (from Calamity Jane)
A
woman's
touch,
a
woman's
touch
Женское
прикосновение,
женское
прикосновение.
The
magic
of
Aladdin
couldn't
do
as
much
Магия
Аладдина
не
способна
на
такое.
She's
a
wizard,
she's
a
champ
Она
волшебница,
она
чемпион.
And
she
doesn't
need
a
lamp
И
ей
не
нужна
лампа.
A
woman's
touch
can
weave
a
spell
Прикосновение
женщины
может
соткать
чары.
The
kind
of
hocus
pocus
that
she
does
so
well
Тот
фокус-покус,
который
она
делает
так
хорошо.
With
the
magic
of
a
broom
С
помощью
волшебной
метлы.
She
can
mesmerize
a
room
Она
может
загипнотизировать
комнату.
With
a
whisk
whisk
here
and
a
whisk
whisk
there
Венчиком
венчиком
здесь
и
венчиком
венчиком
там
And
a
dustpan
for
the
cinders
И
совок
для
золы.
With
a
rub
rub
here
and
a
rub
rub
there
С
трением
трением
здесь
и
трением
трением
там
She
can
polish
up
the
winders
Она
может
отполировать
ветряки.
Then
presto
chango
Тогда
престо
Чанго
Suddenly,
the
sun
comes
shining
through
Внезапно
сквозь
него
пробивается
солнце.
And
what
does
Mr
Sunshine
say
to
you?
И
что
тебе
говорит
Мистер
Солнечный
свет?
How
d'you
do?
Как
поживаете?
It
makes
you
blink,
to
stop
and
think
Это
заставляет
тебя
моргать,
останавливаться
и
думать.
A
woman
and
a
whisk-broom
Женщина
и
метла.
Can
accomplish
so
darn
much
Я
могу
сделать
чертовски
много.
So
never
under-estimate
a
woman's
touch
Так
что
никогда
не
недооценивай
прикосновения
женщины.
A
woman's
touch
can
quickly
fill
Прикосновение
женщины
может
быстро
насытить.
The
empty
flower
boxes
on
a
window
sill
Пустые
цветочные
коробки
на
подоконнике.
One
smile
from
her
and
zoom
Одна
ее
улыбка
и
зум
Little
buds
begin
to
bloom
Маленькие
бутоны
начинают
распускаться.
A
touch
of
paint,
a
magic
nail
Прикосновение
краски,
волшебный
ноготь.
Can
turn
a
kitchen
chair
into
a
Chippendale
Может
превратить
кухонный
стул
в
Чиппендейл.
Even
make
the
lamp
appear
Даже
заставь
лампу
появиться.
Like
a
crystal
chandelier
Как
хрустальная
люстра.
With
a
tack
tack
here
and
a
tack
tack
there
С
приколом
приколом
здесь
и
приколом
там
And
a
hand
around
a
hammer
И
рука,
сжимающая
молоток.
With
a
mop
mop
here
and
a
mop
mop
there
Шваброй
шваброй
здесь
шваброй
шваброй
там
You
can
give
a
cabin
glamour
Ты
можешь
придать
хижине
гламур.
Then
gosh,
almighty,
all
at
once
А
потом,
Боже
всемогущий,
все
сразу.
The
cabin
that
we
knew
Хижина,
которую
мы
знали.
Becomes
a
shining
castle
built
for
two
Становится
сияющим
замком,
построенным
для
двоих.
The
pies
and
cakes
a
woman
bakes
Пироги
и
пироги,
которые
печет
женщина.
Can
make
a
fella
tell
her
Может
заставить
парня
сказать
ей
That
he
loves
her
very
much
Что
он
ее
очень
любит.
So
never
under-estimate
a
woman's
touch
Так
что
никогда
не
недооценивай
прикосновения
женщины.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Sammy Fain, Paul Francis Webster
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.