Paroles et traduction Doris Day - Bewitched (78 Version)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bewitched (78 Version)
Околдована (Версия 78)
I'm
wild
again,
beguiled
again
Я
снова
дикая,
снова
обольщена,
A
simpering,
whimpering
child
again
Снова
хнычущая,
плаксивая
девчонка.
Bewitched,
bothered,
and
bewildered
am
I
Околдована,
встревожена
и
сбита
с
толку.
Couldn't
sleep
and
wouldn't
sleep
Не
могла
уснуть
и
не
хотела
спать,
Then
love
came
and
told
me
I
shouldn't
sleep
Потом
пришла
любовь
и
сказала,
что
мне
не
следует
спать.
Bewitched,
bothered,
and
bewildered
am
I
Околдована,
встревожена
и
сбита
с
толку.
Lost
my
heart
but
what
of
it
Потеряла
свое
сердце,
но
что
с
того?
He
is
cold,
I
agree
Он
холоден,
я
согласна.
He
can
laugh
but
I
love
it
Он
может
смеяться,
но
мне
это
нравится,
Although
the
laugh's
on
me
Хотя
смех
этот
надо
мной.
I'll
sing
to
him,
each
spring
to
him
Я
буду
петь
ему
каждую
весну,
And
long
for
the
day
when
I
cling
to
him
И
ждать
того
дня,
когда
прильну
к
нему.
Bewitched,
bothered,
and
bewildered
am
I
Околдована,
встревожена
и
сбита
с
толку.
(You'll
sing
to
him,
each
spring
to
him)
(Ты
будешь
петь
ему
каждую
весну)
And
long
for
the
day
when
I
cling
to
him
И
ждать
того
дня,
когда
прильнешь
к
нему.
Bewitched,
bothered,
and
bewildered
am
I
Околдована,
встревожена
и
сбита
с
толку.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Lorenz Hart, Richard Rodgers
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.