Paroles et traduction Doris Day - Shaking the Blues Away (From "Love Me Or Leave Me")
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Shaking the Blues Away (From "Love Me Or Leave Me")
Встряхни грусть (Из фильма "Люби меня или оставь меня")
There's
an
old
superstition
way
down
south,
На
юге
есть
старинное
поверье,
Ev'rybody
believes
that
trouble
won't
stay
Все
верят,
что
беда
не
задержится,
If
you
shake
it
away.
Если
её
стряхнуть.
When
they
hold
a
revival
way
down
south,
Когда
на
юге
устраивают
пробуждение,
Ev'rybody
with
care
and
trouble
that
day,
В
тот
день
все,
кого
мучают
заботы
и
печали,
Tries
to
shake
it
away.
Пытаются
их
стряхнуть.
Shaking
the
blues
away,
unhappy
news
away,
Встряхни
грусть,
прогони
дурные
вести,
If
you
are
blue
it's
easy
to
shake
off
Если
тебе
грустно,
легко
избавиться
Your
cares
and
troubles.
От
забот
и
тревог.
Telling
the
blues
to
go,
they
may
refuse
to
go,
Скажи
грусти
уйти,
она
может
отказаться,
But
as
a
rule
they'll
go
if
you'll
shake
them
away.
Но,
как
правило,
она
уйдет,
если
ты
её
стряхнешь.
Do
like
the
voo-doos
do,
list'ning
to
Делай,
как
вуду,
слушая
A
Voo-doo
melody.
Мелодию
вуду.
They
shake
their
bodies
so,
to
and
fro,
Они
так
трясут
своими
телами,
туда-сюда,
With
ev'ry
shake,
a
lucky
break
proving
that
there's
away
С
каждым
движением,
удачный
поворот,
доказывая,
что
есть
способ
To
chase
your
cares
away;
Прогнать
свои
заботы;
If
you
would
lose
your
weary
blues,
shake
'em
away.
Если
ты
хочешь
избавиться
от
своей
тоски,
стряхни
её.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.