Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The Deadwood Stage (with Howard Keel) [Remastered]
Дилижанс в Дэдвуд (с Говардом Килом) [Ремастеринг]
Oh
the
Deadwood
Stage
is
a-rollin'
on
over
the
plains
О,
дилижанс
в
Дэдвуд
катит
по
равнинам,
With
the
curtains
flappin'
and
the
driver
slappin'
the
reins
Шторы
развеваются,
кучер
стегает
вожжами.
A
beautiful
sky,
a
wonderful
day
Прекрасное
небо,
чудесный
день,
Whip
crack-away,
whip
crack-away,
whip
crack-away
Щелкай
кнутом,
щелкай
кнутом,
щелкай
кнутом!
Oh
the
Deadwood
Stage
is
a-headin'
on
over
the
hills
О,
дилижанс
в
Дэдвуд
направляется
через
холмы,
Where
the
Injun
arrows
are
thicker
than
porcupine
quills
Где
индейских
стрел
гуще,
чем
иголок
у
дикобраза.
Dangerous
land,
no
time
to
delay
Опасная
земля,
не
время
медлить,
So
whip
crack-away,
whip
crack-away,
whip
crack-away
Так
щелкай
кнутом,
щелкай
кнутом,
щелкай
кнутом!
We're
headin'
straight
for
town,
loaded
down
Мы
едем
прямо
в
город,
груженные,
With
a
fancy
cargo,
care
of
Wells
and
Fargo,
Illinois
- Boy!
Oh
the
Deadwood
Stage
is
a-comin'
on
over
the
crest
С
ценным
грузом,
забота
Wells
Fargo,
Иллинойс
- Ух
ты!
О,
дилижанс
в
Дэдвуд
приближается,
показавшись
на
гребне,
Like
a
homin'
pigeon
that's
a-hankerin'
after
its
nest
Словно
почтовый
голубь,
тоскующий
по
своему
гнезду.
Twenty-three
miles
we've
covered
today
Двадцать
три
мили
мы
проехали
сегодня,
So
whip
crack-away,
whip
crack-away,
whip
crack-away
Так
щелкай
кнутом,
щелкай
кнутом,
щелкай
кнутом!
The
wheels
go
turnin'
round,
homeward
bound
Колеса
крутятся,
домой
направляемся,
Can't
you
hear
'em
hummin'Happy
times
are
comin'
for
to
stay
- hey!
We'll
be
home
tonight
by
the
light
of
the
silvery
moon
Слышишь,
как
они
гудят?
Счастливые
времена
настают,
чтобы
остаться
- эй!
Мы
будем
дома
сегодня
вечером,
при
свете
серебристой
луны,
And
my
heart's
a-thumpin'
like
a
mandolin
a-plunkin'
a
tune
И
мое
сердце
бьется,
как
мандолина,
наигрывающая
мелодию.
When
I
get
home,
I'm
fixin'
to
stay
Когда
я
доберусь
домой,
я
намерена
остаться,
So
whip
crack-away,
whip
crack-away,
whip
crack-away
Так
щелкай
кнутом,
щелкай
кнутом,
щелкай
кнутом!
Whip
crack-away,
whip
crack-away,
whip
crack-away...
Щелкай
кнутом,
щелкай
кнутом,
щелкай
кнутом...
ducin'
Henry
Miller,
just
as
busy
as
a
fizzy
sarsparilla
продюсер
Генри
Миллер,
такой
же
занятой,
как
шипучий
сарсапариль.
Ain't
a
showman
and
he's
smarter,
operates
the
Golden
Garter
Не
шоумен,
но
умнее,
управляет
"Золотой
Подвязкой",
Where
the
cream
of
Deadwood
City
come
to
dine
Где
сливки
Дэдвуд-Сити
приходят
пообедать,
And
I'm
glad
to
say
he's
a
very
good
friend
of
mine
И
я
рада
сказать,
что
он
мой
очень
хороший
друг.
Hi
Joe,
say
where
d'you
get
them
fancy
clothes
Привет,
Джо,
скажи,
где
ты
раздобыл
эту
модную
одежду?
I
know,
off
some
fella's
laundry
line
Я
знаю,
с
чьей-то
бельевой
веревки.
Hi
Beau,
aren't
you
the
Prairie
Rose
Привет,
красавчик,
ты
не
Прерийная
Роза?
Smellin'
like
a
watermelon
vine
Пахнешь,
как
арбузная
лоза.
Here's
the
man
the
Sheriff
watches
Вот
человек,
за
которым
следит
шериф,
On
his
gun
there's
more
than
twenty-seven
notches
На
его
пистолете
больше
двадцати
семи
зарубок,
On
the
draw
there's
no-one
faster
and
you're
flirtin'
wit
На
дуэли
нет
никого
быстрее,
и
ты
флиртуешь
с...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Paul Francis Webster, Sammy Fain
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.