Dorival Caymmi - O Mar - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Dorival Caymmi - O Mar




O Mar
The Sea
O mar
The sea
Quando quebra na praia
When it breaks on the beach
É bonito, é bonito
It's beautiful
O mar
The sea
Pescador quando sai nunca sabe se volta
When a fisherman goes out to sea, he never knows if he'll return
Nem sabe se fica
Or if he'll stay there
Quanta gente perdeu seus maridos, seus filhos
How many have lost their husbands, their sons
Nas ondas do mar
In the waves of the sea
O mar
The sea
Quando quebra na praia
When it breaks on the beach
É bonito, é bonito
It's beautiful
Pedro vivia da pesca
Peter lived on fishing
Saía no barco seis horas da tarde
He would go out in his boat at six in the evening
vinha na hora do sol raiar
And wouldn't return until sunrise
Todos gostavam de Pedro
Everyone liked Peter
E mais de que todos Rosinha de Chica
Especially Rosinha, daughter of Chica
A mais bonitinha e mais bem feitinha
The prettiest, most well-behaved girl
De todas as mocinha do arraiá
Of all the young ladies in the village
Pedro saiu no seu barco
Peter went out in his boat
Seis horas da tarde
At six in the evening
Passou toda a noite
He spent the whole night out
Não veio na hora do sol raiar
And didn't return at sunrise
Deram com o corpo de Pedro
They found Peter's body
Jogado na praia, roído de peixe
Washed up on the beach, gnawed by fish
Sem barco, sem nada
Without a boat, without anything
Num canto bem longe do arraiá
Far from the village
Pobre Rosinha de Chica, que era bonita
Poor Rosinha, daughter of Chica, who was so beautiful
Agora parece que endoideceu
She seems to have gone mad
Vive na beira da praia olhando pras ondas
She lives on the beach, staring at the waves
Andando, rondando, dizendo baixinho
Walking, wandering, whispering
Morreu, morreu, morreu, ó
He's dead, he's dead, he's dead
O mar
The sea
Quando quebra na praia
When it breaks on the beach
É bonito, é bonito
It's beautiful





Writer(s): Dorival Caymmi, Paulo Cesar F Pinheiro


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.