Dorothee - 2394 - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Dorothee - 2394




2394
2394
"En l'an 2394 une petite fille vit parmi les roses"
2394 году маленькая девочка жила среди роз"
En l'an 2394
В 2394 году
Une petite fille vit parmi les roses
Маленькая девочка жила среди роз
Elle s'en va comme une fleur
Она уходила, словно цветок,
A peine eclose
Едва распустившийся,
Cueillir les joies que l'on lui propose
Собирать радости, которые ей предлагали.
Elle ne connait ni la peur ni le malheur
Она не знала ни страха, ни горя,
Sa vie n'est que tendresse et douceur
Ее жизнь была лишь нежностью и сладостью.
Elle n'a meme plus besoin d'ecouter son coeur
Ей даже больше не нужно было слушать свое сердце,
L'ordinateur gere son bonheur
Компьютер управлял ее счастьем.
La seule chose qui lui soit interdite
Единственное, что ей было запрещено,
La folie qu'elle ne commettra jamais
Безумие, которое она никогда не совершит,
Elle le sait depuis qu'elle est toute petite
Она знала это с самого детства,
C'est de toucher au livre des secrets
Это прикоснуться к книге тайн.
Les montagnes se mettront à trembler
Горы начнут дрожать,
Les volcans se mettront à gronder
Вулканы начнут грохотать,
Les forets se mettront à brûler
Леса начнут гореть,
Si tu touches au livre des secrets
Если ты прикоснёшься к книге тайн.
Les typhons se mettront à souffler
Тайфуны начнут дуть,
L'ocean viendra se dechainer
Океан выйдет из себя,
Et le monde ne sera plus parfait
И мир больше не будет совершенным,
Si tu touches au livre des secrets
Если ты прикоснёшься к книге тайн.
En l'an 2394
В 2394 году
Une petite fille vit parmi les roses
Маленькая девочка жила среди роз,
Mais sans qu'elle n'en comprenne vraiment la cause
Но, не понимая по-настоящему причины,
Parfois la vie lui semble morose
Иногда жизнь казалась ей мрачной,
Comme un sentiment qui vient la troubler
Как чувство, которое приходило тревожить ее,
Comme une peine ou bien comme un regret
Как печаль или сожаление,
Comme quelque chose qui lui dit qu'il faudrait
Как нечто, говорящее ей, что нужно
Ouvrir enfin le livre des secrets
Наконец-то открыть книгу тайн.
Les montagnes se mettront à trembler
Горы начнут дрожать,
Les volcans se mettront à gronder
Вулканы начнут грохотать,
Les forets se mettront à brûler
Леса начнут гореть,
Si tu touches au livre des secrets
Если ты прикоснёшься к книге тайн.
Les typhons se mettront à souffler
Тайфуны начнут дуть,
L'ocean viendra se dechainer
Океан выйдет из себя,
Et le monde ne sera plus parfait
И мир больше не будет совершенным,
Si tu touches au livre des secrets
Если ты прикоснёшься к книге тайн.
Un matin de printemps
Одним весенним утром
Elle s'ennuyait tant
Ей было так скучно,
Qu'elle est allée voler
Что она пошла украсть
Le livre des secrets
Книгу тайн.
Un garcon qui passait
Мальчик, проходивший мимо,
Alors l'a regardée
Посмотрел на нее,
Et tout a basculé
И все перевернулось,
Quand il l'a embrassée
Когда он поцеловал ее.
Les montagnes se sont mises à trembler
Горы начали дрожать,
Les volcans se sont mis à gronder
Вулканы начали грохотать,
Les forets se sont mises à brûler
Леса начали гореть,
Quand l'amour est venu l'emporter
Когда любовь пришла за ней.
Les typhons se sont mis à souffler
Тайфуны начали дуть,
L'ocean soudain s'est dechainé
Океан внезапно разбушевался,
Et tant pis si plus rien n'est parfait
И пусть все не идеально,
Sans amour à quoi bon exister
Без любви какой смысл существовать?
Les montagnes se sont mises à trembler
Горы начали дрожать,
Les volcans se sont mis à gronder
Вулканы начали грохотать,
Les forets se sont mises à brûler
Леса начали гореть,
Quand l'amour est venu l'emporter
Когда любовь пришла за ней.
Les typhons se sont mis à souffler
Тайфуны начали дуть,
L'ocean soudain s'est dechainé
Океан внезапно разбушевался,
Et tant pis si plus rien n'est parfait
И пусть все не идеально,
Sans amour à quoi bon exister
Без любви какой смысл существовать?





Writer(s): Gérard Salesses, Jean-françois Porry


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.