Dorothy - Szeress, utállak - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Dorothy - Szeress, utállak




Dodó: Szeress, én meg majd utállak
Додо: Люби меня, и я возненавижу тебя.
Átpasszolom szívedet a kutyáknak
Я передаю твое сердце собакам.
Máté: Utálj, akkor majd szeretlek
_
Szögesdrótot emelsz a szívemnek
Ты поднимаешь колючую проволоку для моего сердца.
Ez egy ilyen furcsa szerelem
Это такая странная любовь.
Te az enyém, én a tiéd nem leszek sohasem
Ты моя, я никогда не буду твоей.
Máté: Ölelj, én meg majd ellöklek
Мэтью, обними меня, и я оттолкну тебя.
Hidd el tiszta szívemből gyűlöllek
Я ненавижу тебя всем сердцем.
Dodó: Hazudj, pont így imádlak
Додо: ложь, вот как я люблю тебя.
Papír kutya vagy én meg kiváglak
Бумажный пес или я вырежу тебя
Ez egy ilyen furcsa szerelem
Это такая странная любовь.
Te az enyém én a tied nem leszek sohasem
Ты моя я никогда не буду твоей
Hogyan tudnám leírni, amit érzek, a boldogságot
Как я могу описать то, что я чувствую, счастье?
A világ végére viszlek, ahol egy nagy gödröt ások
Я отвезу тебя на край света, где выкопаю большую яму.
Amibe majd belefekszünk mindketten és ameddig bírjuk
Мы оба будем в нем, и так долго, как сможем.
Szerelmeskedünk magunkkal míg egymást ki nem nyírjuk
Мы занимаемся любовью друг с другом, пока не убьем друг друга.
Dodó: Szeress, utállak
Додо: Люби меня, я ненавижу тебя.
Gyűlölsz, imádlak
Ты ненавидишь меня, а я люблю тебя.
Kívánj, ellöklek
Загадай желание, и я оттолкну тебя.
Leszúrsz? Felkötlek!
Ударь меня? я тебя повешу!
Ez egy ilyen furcsa szerelem
Это такая странная любовь.
Te az enyém, én a tied sohasem...
Ты моя, я никогда не буду твоей...
Egymás ellen kéz a kézben
Рука об руку против руки.
Kést forgatunk egymás szívében
Мы вонзаем ножи друг другу в сердца.
Igenigen
Да
Hogyan tudnám leírni amit érzek, a boldogságot
Как я могу описать то, что я чувствую, счастье?
A világ végére viszlek ahol egy nagy gödröt ások
Я отвезу тебя на край света, где вырою большую яму.
Amibe majd belefekszünk mindketten és ameddig bírjuk
Мы оба будем в нем, и так долго, как сможем.
Szerelmeskedünk magunkkal, míg egymást ki nem nyírjuk
Мы занимаемся любовью, пока не убьем друг друга.
Szeress! Utállak! Szeress! IMÁDLAK
Люби меня! я ненавижу тебя! люби меня! я люблю тебя





Writer(s): Blahó Brigitta, Gere Dorottya, Kovács Klaudia, Molnár Máté, Varga Zoltán


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.