Paroles et traduction Dorsaf Hamdani - Layali els ons - Nuits d'intimité
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Layali els ons - Nuits d'intimité
Ночи близости - Layali els ons
ليالي
الأنس
في
فيينا
نسيمها
من
هوا
الجنّة
Ночи
близости
в
Вене,
ветерок
словно
из
райских
кущ,
نغم
في
الجوّ
له
رنّة
سمعها
الطير
بكى
وغنّى
Мелодия
в
воздухе
звенит,
птицы
услышав,
плачут
и
поют.
ما
بين
رنين
الكاس
ورنّة
الألحان
Между
звоном
бокалов
и
перезвоном
мелодий,
أدي
القوام
ميّاس
يعاتب
الأغصان
Грациозный
стан,
словно
ива,
упрекает
ветви
в
неподвижности.
تمّ
النعيم
للروح
والعين
ما
تخلّي
قلبك
يتهنّى
Блаженство
для
души,
для
глаз,
не
дай
своему
сердцу
загрустить.
آدي
الحبايب
عالجنبين
إيهِ
اللي
فاضل
ع
الجنّة
Вот
любимые
рядом,
чего
же
ещё
желать
от
рая?
متّع
شبابك
في
فيينا
دي
فيينا
روضة
من
الجنّة
Наслаждайся
своей
юностью
в
Вене,
эта
Вена
- райский
сад.
نغم
في
الجوّ
له
رنّة
سمعها
الطير
بكى
وغنّى
Мелодия
в
воздухе
звенит,
птицы
услышав,
плачут
и
поют.
ساعة
هنا
لو
تصفالك
تنسى
معاها
الكون
كلّه
Один
часок
здесь,
и
ты
забудешь
обо
всем
мире.
إيه
اللي
رايح
يبقالك
من
النعيم
ده
غير
ضلّه
Что
останется
тебе
от
этого
блаженства,
кроме
тени?
خيال
ساري
مع
الاحلام
وطيف
جاري
مع
الأوهام
Мечта
парит
вместе
с
грёзами,
призрак
следует
за
иллюзиями.
وليه
تصبر
على
الأيام
تفوت
من
غير
ما
تتهنى
И
зачем
терпеть
эти
дни,
что
проходят
мимо,
не
даря
радости?
دي
ليلة
الأنس
في
فيينا
نسيمها
من
هوا
الجنّة
Это
ночь
близости
в
Вене,
ветерок
словно
из
райских
кущ,
نغم
في
الجوّ
له
رنّة
سمعها
الطير
بكى
وغنّى
Мелодия
в
воздухе
звенит,
птицы
услышав,
плачут
и
поют.
افرح
واطرب
Радуйся
и
веселись,
ابعث
قلبك
يسبح
ويطير
Позволь
своему
сердцу
парить
и
летать,
في
الدنيا
دي
يلقي
له
سمير
В
этом
мире
оно
найдет
свою
пару.
تهنا
بقربه،
وتسعد
بهواه
Очаруйся
ею,
наслаждайся
её
любовью,
واتهنّي
شبابك
والقلب
معاه
И
наслаждайся
своей
юностью,
пока
сердце
с
ней.
دي
فيينا
روضة
من
الجنة
يسعد
لياليكي
يا
فيينا
Эта
Вена
- райский
сад,
да
будут
благословенны
твои
ночи,
о
Вена.
نغم
في
الجوّ
له
رنّة
سمعها
الطير
بكى
وغنّى
Мелодия
в
воздухе
звенит,
птицы
услышав,
плачут
и
поют.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): ahmed ramy, farid el atrach
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.