Dosseh - Djamel - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Dosseh - Djamel




Djamel
Djamel
J'm'appelle Djamel, on m'surnomme "poisson"
My name is Djamel, they call me "fish"
À cause d'un personnage du film Raï, je crois
Because of a character from the movie Raï, I think
Français d'origine DZ, j'viens d'la cité des Tilleuls, à Blankok, 9-3
French of Algerian origin, I'm from the city of Tilleuls, in Blankok, 9-3
35 balais, j'bosse dans l'textile, ma petite marque, j'développe doucement, tranquille
35 years old, I work in textiles, my little brand, I develop slowly, quietly
Une après-m' banale sur Paris, j'suis pas loin d'Place de Clichy avec Laurie, une copine
An ordinary afternoon in Paris, I'm not far from Place de Clichy with Laurie, a friend
Il fait vite frisquet mais bon, c'est léger
It's getting chilly but hey, it's light
Elle m'parle de tout et d'rien, du taf qu'elle a à déléguer
She's talking to me about everything and nothing, about the work she has to delegate
Des impôts et d'c'putain d'climat qui fait que s'dérégler
Taxes and this damn climate that's going crazy
Elle m'dit qu'elle va pas tarder donc j'dis au serveur qu'j'vais régler
She tells me she's leaving soon, so I tell the waiter I'm going to pay
J'ai juste le temps d'finir d'siroter mon rre-ve
I just have time to finish sipping my drea-m
À peine Laurie partie, j'appelle mon prochain RDV
As soon as Laurie left, I call my next appointment
Djamila, ma sœur, c'est l'sang, wAllah, crois pas qu'j'rigole
Djamila, my sister, it's blood, Wallahi, don't think I'm kidding
J'lui dis d'me rejoindre je suis, pas loin d'Batignolles
I tell her to meet me where I am, not far from Batignolles
Elle m'dit "viens toi, s'te-plaît, j'peux pas m'déplacer"
She says, "Come on, please, I can't move."
Flemme, j'essaie d'négocier vu qu'en plus, j'suis à pied, bref
Lazy, I try to negotiate because, in addition, I'm on foot, in short
Elle m'explique qu'elle est vers Bastille dans un petit bar brasserie
She explains to me that she's near Bastille in a small brasserie bar
Qu'c'est l'anniv' d'une amie et que j'n'ai qu'à venir
That it's a friend's birthday and that I should come
Finalement, j'saute dans l'métro le plus près, eh
Finally, I jump on the nearest subway, huh
Du Dosseh dans les écouteurs pour m'occuper
Some Dosseh in the headphones to keep me busy
Dans les transports, au milieu des anges, j'slalome
On transport, in the midst of angels, I slalom
J'rejoins la ligne 9 et j'descends à Charonne
I join line 9 and get off at Charonne
Cinq minutes de marche à pied et j'suis à l'adresse indiquée
Five minutes walk and I'm at the address given
J'connais pas l'lieu, première fois qu'j'y mets les pieds
I don't know the place, this is my first time here
Djamila m'fait signe de les rejoindre en terrasse, j'm'approche
Djamila waves to me to join them on the terrace, I approach
J'lui fais une accolade, elle m'présente à ses potes
I hug her, she introduces me to her friends
Parmi eux, l'boss des lieux qui est aussi son ex-mari
Among them, the boss of the place who is also her ex-husband
Ainsi qu'celle dont c'est l'anniv', serveuse dans la petite brasserie donc c'est assez famille
As well as the birthday girl, a waitress in the small brasserie, so it's quite a family
L'ambiance est fun, j'vais y rester un petit temps
The atmosphere is fun, I'm going to stay there for a while
On m'demande c'que j'veux boire, j'dis qu'j'voudrais bien un petit blanc, hein
They ask me what I want to drink, I say I'd like a little white, huh
J'suis en totale détente, limite, il manque plus qu'le hamac et là, j'serais carrément au max
I'm totally relaxed, almost, all that's missing is the hammock and there, I would be totally at my best
J'aime bien jacter avec ma pote, elle bosse chez Isabel Marant à un bon poste
I like to chat with my friend, she has a good job at Isabel Marant
Alors, elle m'donne souvent des bêtes de tuyaux pour ma marque
So she often gives me crazy tips for my brand
Soudainement, j'entends "pac-pac-pac"
Suddenly, I hear "pac-pac-pac"
Le coup par coup avant qu'une rafale parte
The blow by blow before a burst goes off
J'me lève en sursaut pour voir d'où tout c'brouhaha vient
I jump up to see where all this commotion is coming from
Au premier rang, y a un peu d'monde, du coup, j'vois pas bien
In the front row, there are a few people, so I can't see well
Ça court dans la ue-r, s'abrite sous les porches
It runs in the st-reet, takes shelter under the porches
Ça pleure et ça hurle comme des porcs qu'on égorge
It cries and screams like pigs being slaughtered
À peine le temps d'entrevoir c'que j'crois être une Kalash'
Just enough time to glimpse what I think is a Kalash'
Que j'me retrouve au sol comme cloué, truc de malade
Than I find myself on the ground as if nailed, crazy trick
J'sais même pas si j'suis touché ou si c'est par réflexe
I don't even know if I'm hit or if it's by reflex
J'vois ma chaire, mes os apparents, j'ai l'bras en pièce
I see my flesh, my bones showing, my arm is in pieces
J'connais les guerres d'rue mais là, c'est la guerre tout court
I know street wars but this is war itself
C'est quoi c't'enfer? Cinq minutes plus tôt, c'était tout cool
What is this hell? Five minutes ago it was all cool
Et j'sais même pas si l'gars est seul ou s'ils sont venus à plein
And I don't even know if the guy is alone or if they came in full force
Tout c'que j'sais, c'est qu'putain, j'suis atteint
All I know is that damn it, I'm hit
Autour, c'est l'hécatombe pendant qu'ça continue d'tirer
Around, it's a massacre while it continues to shoot
T'as c'fou à lier qui avance en marchant sur les corps
You have crazy people who advance by walking on the bodies
En recherche de gens à finir donc j'fais mine d'être mort
Looking for people to finish off so I pretend to be dead
J'me remange quelques balles, oh merde, c'est quelque chose
I take a few more bullets, oh shit, it's something else
J'sais même plus si j'ai mal, c'est comme si mon cerveau
I don't even know if I'm in pain anymore, it's like my brain
Avait mis mes terminaisons nerveuses sur pause
Had put my nerve endings on hold
Tout va si vite, pourtant, ça m'semble être une éternité
Everything is going so fast, yet it feels like an eternity to me
Alors, ça y est, on parlera d'moi en disant "R-I-P"?
So that's it, will we talk about me by saying "R-I-P"?
J'revois les gens qui m'aiment, j'pense à c'que j'ai laissé filer
I see again the people who love me, I think about what I let slip away
Est-ce que c'est ça qu'les gens appellent "voir toute sa vie défiler"?
Is this what people call "seeing your whole life flash before your eyes"?
Puis les coups d'feu cessent, y a comme un air de fin des temps
Then the shots cease, there's like an air of the end of time
Les types remontent en caisse
The guys go back to the car
Ils s'barrent en criant qu'Dieu est grand
They leave shouting that God is great
J'réalise qu'j'suis encore vivant, en train d'me vider d'mon sang
I realize I'm still alive, bleeding to death
J'veux m'réveiller d'ce cauchemar
I want to wake up from this nightmare
Et voir qu'rien n'est réel dans cette soirée-là
And see that nothing is real in this evening
J'appelle à l'aide et j'fais qu'demander "où est Djamila?"
I call for help and I keep asking "where is Djamila?"
Et j'la vois à quelques mètres de moi, allongée sur le dos
And I see her a few feet away from me, lying on her back
J'm'appuie sur un d'mes bras et me hisse jusqu'à elle
I lean on one of my arms and pull myself up to her
J'la sens m'caresser l'crâne du bout d'ses doigts
I feel her stroking my head with her fingertips
Comme pour me dire "tout va bien, Djamel"
As if to tell me "everything is fine, Djamel"
J'me sens partir donc faut qu'j'me force à vivre
I feel myself leaving so I have to force myself to live
Les minutes passent et les secours arrivent
The minutes pass and help arrives
Me voilà sous perf', couverture d'survie
Here I am on an IV, survival blanket
Masque à oxygène mais est mon amie?
Oxygen mask but where is my friend?
Et j'suis dans l'ambulance, direction l'hôpital
And I'm in the ambulance, on my way to the hospital
Expédié en urgence au bloc opératoire
Emergency rushed to the operating room
Réveillé l'lendemain
Woke up the next day
Mon pronostic vital n'est plus engagé, c'est une première victoire
My vital prognosis is no longer engaged, it's a first victory
M'voilà alité, le bras gauche plein d'broches et immobilisé
Here I am bedridden, my left arm full of pins and immobilized
La jambe droite toute bandée, j'sais même pas c'que j'ai
Right leg all bandaged, I don't even know what I have
Mais c'qui est sûr, c'est qu'j'sens plus mon pied
But what is certain is that I can no longer feel my foot
Avez-vous vu mon amie, s'il vous plaît?
Have you seen my friend, please?
Mais Djamila nous avait déjà quittée
But Djamila had already left us
On est sept piges après, j'ai l'pied droit amputé
It's been seven years, my right foot has been amputated
13 novembre 2015, ma vie a basculé
November 13, 2015, my life changed
La vérité, c'est qu'j'suis miraculé
The truth is, I'm a miracle
Et j'dois la vivre à fond, cette vie-là
And I have to live it to the fullest, this life
Celui qui s'lève le matin pose ses deux pieds sur l'sol
The one who gets up in the morning puts his two feet on the ground
Et n's'rend même pas un peu compte de la chance qu'il a
And doesn't even realize how lucky he is
Mais moi, si, y a pas un jour j'pense pas à Djamila
But me, yes, there isn't a day that I don't think about Djamila
Et aujourd'hui, j'ai une fille, j'lui vaux mon existence
And today, I have a daughter, I owe her my existence
Les vibes sont positives, j'ai appris la résilience
The vibes are positive, I learned resilience
J'ai envie d'évasion, d'voir comment c'est autre part
I want to escape, to see how it is elsewhere
Le monde est vaste, Allahu akbar ('bar, 'bar)
The world is vast, Allahu akbar ('bar, 'bar)





Writer(s): Kamil Osmanov, Thomas Ambou, William Aboubacar Toure, Dorian Dosseh Ngoumou, Arnold Kinkela Mbonga


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.