Paroles et traduction Dosseh feat. Momsii - Branché
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Eh,
dis-moi?
(Ouais?)
Hey,
tell
me?
(Yeah?)
T'as
des
nouvelles
de
Momsii?
J'ai
entendu
dire
qu'il
s'est
fait
lever
par
les
condés
Any
news
from
Momsii?
I
heard
he
got
picked
up
by
the
cops.
(Ah,
gros,
c'est
la
merde)
Il
est
branché
là-haut
(Ah,
man,
that's
messed
up)
He's
locked
up
in
there.
(J'sais
pas,
ça
fait
2-3
semaines,
il
est
là-bas)
(I
don't
know,
it's
been
2-3
weeks,
he's
down
there)
(J'ai
pas
d'nouvelles,
j'ai
r'çu
aucun
appel,
j'crois
pas
il
est
branché,
gros,
hein)
(I
haven't
heard
anything,
haven't
received
any
calls,
I
don't
think
he's
connected,
man)
(C'est
quoi
c'numéro
là)
Wesh,
réponds
(What's
this
number
here?)
Yo,
pick
up.
(07
34,
eh,
j'décroche
pas,
bizarre)
(07
34,
uh,
I'm
not
answering,
weird)
(Attends,
j'ai
reçu
un
texto)
(Wait,
I
got
a
text)
(Hey,
c'est
le
Moms)
Ah
ouais
(attends,
bouge
pas,
j'le
rappelle)
(Hey,
it's
Moms)
Oh
yeah
(wait,
don't
move,
I'll
call
him
back)
Ah
ouais,
il
va
vivre
longtemps
lui
Oh
yeah,
he's
gonna
live
a
long
life,
that
one.
Wesh
le
Moms',
bien?
Yo
Moms',
what's
up?
Carré,
dans
la
cellule,
y
a
déjà
du
te-shi
calé,
j'ai
passé
2 ou
3 semaines
aux
arrivants
I'm
good,
in
the
cell,
already
got
some
hash
stashed,
I
spent
2 or
3 weeks
in
receiving.
J'ai
croisé
le
petit
reuf
à
mam's,
j'suis
égaré,
mandat
d'dépôt,
D2,
c'est
le
bâtiment
I
ran
into
Moms'
little
brother,
I'm
lost,
arrest
warrant,
D2,
that's
the
building.
Ouais,
j'sais,
j'ai
appris
pour
l'petit
reuf
à
Mam's,
des
petits
faits
d'violence
et
d'vol
avec
arme
Yeah,
I
know,
I
heard
about
Moms'
little
brother,
some
petty
acts
of
violence
and
armed
robbery.
T'as
besoin
d'chose-quel'?
T'appelles,
tu
réclames,
j'ai
déjà
vidé
l'box
et
bougé
ta
bécane
You
need
anything?
You
call,
you
ask,
I
already
emptied
the
box
and
moved
your
bike.
J'ai
besoin
d'une
PCS,
envoie-moi
l'code
à
dix
chiffres
par
SMS
I
need
a
prepaid
card,
send
me
the
ten-digit
code
by
text.
Dis
directement,
j'vais
t'brancher
avec
mon
pote
Hicham
de
Mantes
Tell
me
directly,
I'll
connect
you
with
my
boy
Hicham
from
Mantes.
C'lui
qui
faisait
les
doublettes
de
Mercedes
The
one
who
used
to
make
the
fake
Mercedes.
J'crois
bien
qu'j'le
connais,
y
a
deux
piges
de
ça,
j'ai
froissé
sa
loc'
I
think
I
know
him,
two
years
ago
I
crashed
his
rental.
Un
Fe'-Fe'
au
mariage
de
l'autre
grosse
salope
mais
y
a
pas
heja,
gros,
j'ai
payé
la
note
A
Mercedes
at
the
wedding
of
that
other
big
slut,
but
it's
all
good,
man,
I
paid
the
bill.
Tu
parles
de
cette
salope
de
pookie
qu'a
fait
tomber
Jo'
et
Chouki?
You
talking
about
that
bitch
Pookie
who
got
Jo
and
Chouki
caught?
À
qui
les
gars
d'chez
moi
ont
fait
danser
l'doggy
The
one
my
boys
made
dance
doggy
style?
Pile,
parlons
d'autre
chose,
c'est
en
train
d'me
fâcher
et
gère
le
baveux,
il
m'réclame
son
cachet
Right,
let's
talk
about
something
else,
it's
pissing
me
off
and
deal
with
that
snitch,
he's
asking
for
his
cut.
Pff,
elle
coûte
un
bras
l'ouverture
du
dossier,
t'es
fou,
j'suis
à
deux
doigts
d'retourner
bosser
Pff,
it
costs
an
arm
and
a
leg
to
open
the
file,
are
you
crazy,
I'm
two
seconds
away
from
going
back
to
work.
J'dois
récupérer
des
lovés
qu'j'ai
poussé,
j'vais
l'payer
en
billets
d'dix,
j'vais
l'étouffer
I
have
to
get
back
the
money
I
invested,
I'll
pay
him
in
ten
euro
bills,
I'll
suffocate
him.
Ah,
t'es
un
laud-sa,
j'étais
en
train
d'tirer
une
taffe,
tu
m'as
couché
Ah,
you're
a
lifesaver,
I
was
taking
a
puff,
you
made
me
drop
it.
J'suis
dans
la
cellule,
j'tourne
comme
un
compas,
j'suis
en
train
d'm'ambiancer
fort
sur
tes
couplets
I'm
in
the
cell,
spinning
like
a
compass,
I'm
getting
super
high
on
your
rhymes.
Eh,
tu
connais
l'process',
2-0-22,
dans
c'game
de
fils
de
putes,
j'vais
refourrer
mon
gros
sexe
Hey,
you
know
the
process,
2-0-22,
in
this
game
of
motherfuckers,
I'm
gonna
stick
my
big
dick
back
in.
Hâte
que
tu
reviennes
pour
la
reprise
des
showcases
Can't
wait
for
you
to
come
back
for
the
restart
of
the
shows.
Attends,
-tends,
-tends,
-tends,
faut
qu'j'te
laisse,
y
a
l'3esses
(bonjour)
Wait,
-ait,
-ait,
-ait,
I
gotta
let
you
go,
it's
the
guards
(hello)
T'es
branché?
Ouais,
j'suis
branché,
ouais
(comment
allez-vous?)
You
connected?
Yeah,
I'm
connected,
yeah
(how
are
you?)
Correctionnel
ou
assisse?
T'es
mon
collègue,
j't'assiste
Misdemeanor
or
felony
court?
You're
my
brother,
I
got
you.
T'es
branché?
Ouais,
j'suis
branché,
ouais
You
connected?
Yeah,
I'm
connected,
yeah.
Correctionnel
ou
assisse?
T'es
mon
collègue,
j't'assiste
(putain)
Misdemeanor
or
felony
court?
You're
my
brother,
I
got
you
(damn).
Le
temps
il
passe
pas
sa
mère,
ça
fait
qu'six
mois,
Eres
Time's
dragging
its
ass,
it's
been
six
months,
Eres.
Ah,
tu
connais,
ma
gueule,
hein,
c'est
l'placard,
igo
Ah,
you
know,
man,
it's
solitary,
bro.
Mais
en
vrai,
toi,
d'ailleurs,
ils
t'ont
mis
combien
à
ton
jugement?
But
actually,
how
much
time
did
they
give
you
at
your
sentencing?
Huit
piges,
ils
m'ont
assommé,
ces
fils
de
putes
(ah
ouais,
ils
ont)
Eight
years,
they
slammed
me,
those
sons
of
bitches
(ah
yeah,
they
did).
Ah
ouais,
ils
ont
pas
blagué
avec
toi,
hein
Ah
yeah,
they
weren't
messing
around
with
you,
huh?
Peine
de
ouf,
ma
gueule,
on
dirait
tu
pointes
Crazy
sentence,
man,
sounds
like
you're
doing
hard
time.
Mais
il
doit
quand
en
vrai
là,
en
vrai,
ton
gars
Doss'
là?
Il
est
venu?
But
he
has
to,
for
real,
for
real,
your
boy
Doss'
there?
Did
he
come?
Il
t'a
donné
d'la
force
au
jugement
ou
pas?
(Nan,
nan,
nan,
même
pas)
Did
he
give
you
some
strength
at
the
sentencing
or
not?
(Nah,
nah,
nah,
not
even).
Il
pouvait
pas
être
là,
il
était
en
concert
He
couldn't
be
there,
he
was
at
a
concert.
J'ai
capté
après,
t'as
vu,
tu
connais,
les
priorités,
ma
gueule,
chacun
son
chacun,
hein
I
get
it,
you
know,
priorities,
man,
to
each
his
own,
you
know?
Mais
j'vois
son
jeu,
ma
petite
gueule,
sans
t'mentir,
hein
But
I
see
his
game,
my
little
man,
no
lie,
you
know?
Il
vit
sa
vie,
igo
(ouais,
ouais,
ouais,
il
vit,
il
vit,
il
vit,
il
vit,
il
vit),
hein,
t'as
capté?
He's
living
his
life,
bro
(yeah,
yeah,
yeah,
he's
living,
he's
living,
he's
living,
he's
living),
you
feel
me?
Fais
voir
l'bigo
vite
fait
là,
j'vais
l'appeler
Let
me
see
your
phone
real
quick,
I'm
gonna
call
him.
Ouais
mon
re-noi
Yeah,
my
brother.
Wesh
re-noi,
c'est
comment?
C'est
un
petit
peu
dur
de
t'avoir
en
c'moment
Yo
bro,
what's
up?
It's
a
little
hard
to
get
a
hold
of
you
lately.
Explique-moi
comment?
Chaque
fois
qu'j'te
demande
chose-quel,
il
faut
qu'j'te
relance
Explain
to
me
how
come
every
time
I
ask
you
for
something,
I
have
to
chase
you
down.
Même
pas
un
tour
et
ça
commence
(mais
frérot,
t'es
baisé?)
Not
even
a
visit
and
it
starts
(but
bro,
are
you
serious?)
C'est
quoi
cette
paro
d'fumeur
d'soké?
What's
with
this
act
like
you're
some
kind
of
weed
kingpin?
C'est
à
moi
qu'tu
parles
comme
ça?
J'suis
choqué,
arrête
de
schyzer
You
talking
to
me
like
that?
I'm
shocked,
stop
tripping.
J'dois
cesser
d'vivre
et
m'excuser
juste
parce
que
la
proc'
t'a
épuisé?
I
gotta
stop
living
and
apologize
just
because
the
trial
wore
you
out?
Ah
ouais,
c'est
comme
ça
qu'tu
parles,
hein?
Tu
m'regardes
de
haut,
tu
fais
l'parrain
Oh
yeah,
that's
how
you're
gonna
talk,
huh?
You're
looking
down
on
me,
acting
like
the
godfather.
Gros,
j'gère
mes
affaires
mais
t'sais
très
bien
qu'j'suis
pas
loin
Man,
I
handle
my
business
but
you
know
damn
well
I'm
not
far.
Qu'est-ce
qu't'as?
T'es
en
manque
de
câlins?
T'as
les
couilles
trop
lourdes,
t'as
besoin
d'Sopalin
What's
wrong?
You
need
some
hugs?
Your
balls
too
heavy,
you
need
some
Icy
Hot?
Tu
veux
gazer,
sale
bâtard?
(Bah
nan
mais
c'est
toi,
frère)
You
tryna
start
something,
you
bastard?
(Nah,
but
it's
you,
bro)
Tu
crois
qu'j'baise
pas
au
parloir?
(Ah
là,
c'est
l'sang
d'l'artère)
You
think
I
don't
get
laid
in
the
visiting
room?
(Ah,
now
you're
talking
my
language)
Eh,
tu
connais,
j'crois
qu'c'est
l'mitard
que
j'viens
d'faire
(han)
Hey,
you
know,
I
think
I
just
got
myself
sent
to
solitary
(huh)
Il
m'faut
un
12
bien
filtré,
là
j'suis
par
terre
I
need
a
fat
joint,
I'm
on
the
floor.
J'hésite
à
faire
appel
(ah,
mais
belek,
ils
peuvent
te
mettre
le
double
d'la
peine)
I'm
thinking
about
appealing
(ah,
but
be
careful,
they
can
double
your
sentence)
(Et
l'baveux,
qu'est-c'qu'il
dit?)
J'l'ai
capté
la
veille
(And
the
lawyer,
what's
he
saying?)
I
saw
him
the
day
before.
Il
m'dit
qu'il
y
a
un
vice
de
procédure,
ah,
wesh,
insha'Allah
mamène
He
told
me
there's
a
procedural
error,
ah,
yo,
Inshallah,
bro.
T'as
des
news
d'ma
mère?
(T'inquiète
même
pas,
j'm'occupe
d'elle
comme
d'la
mienne),
han
Any
news
from
my
mother?
(Don't
even
worry,
I'm
taking
care
of
her
like
she's
my
own),
huh.
Et
t'as
des
news
d'ma
meuf?
(Eh,
t'sais
quoi,
gros?
J'ai
pas
envie
d'te
faire
d'la
peine)
And
any
news
from
my
girl?
(Hey,
you
know
what,
man?
I
don't
want
to
upset
you)
Comment
ça?
(J'l'ai
croisé
au
Monac')
ah
ouais?
(Avec
des
mecs
des
Beaudottes)
mais
nan
What
do
you
mean?
(I
saw
her
at
Monac')
oh
yeah?
(With
some
guys
from
Beaudottes)
no
way.
Nouvelle
paire,
nouveau
sac
(ah
ouais?)
Chaque
week-end,
rebelotte
(mais
nan)
New
boyfriend,
new
bag
(oh
yeah?)
Every
weekend,
same
old
story
(no
way)
Peut-être
c'est
rien,
c'est
des
pote
(ah
gros),
elle
peut
pas
salir
ma
réput'
(ah
gros)
Maybe
it's
nothing,
they're
just
friends
(ah
man),
she
can't
be
ruining
my
reputation
(ah
man)
Des
fois,
j'pense
à
elle
dans
ma
grotte
(nan,
nan,
frérot,
oublie-la,
c'est
qu'une
pute,
bref,
passons)
Sometimes
I
think
about
her
in
my
cave
(nah,
nah,
bro,
forget
about
her,
she's
a
whore,
anyway,
moving
on)
1 pour
la
famille,
2 pour
le
packson,
j'ai
un
nouveau
plavon,
écailles
de
poisson
1 for
the
family,
2 for
the
package,
I
got
a
new
ceiling,
fish
scales.
Dis-moi
tes
taros,
derrière
les
barreaux,
j'ai
fait
des
connex',
faudrait
qu'on
s'connecte
Tell
me
what
you're
up
to,
behind
bars,
I
made
some
connections,
we
should
link
up.
J'espère
qu'tu
pousses,
qu'tu
lâches
pas
les
tractions
et
quand
tu
touches,
ça
sonne
comme
un
klaxon
I
hope
you're
pushing,
not
slacking
on
the
pull-ups
and
when
you're
getting
paid,
it
sounds
like
a
horn.
J'travaille
mon
souffle,
j'travaille
mon
cardio,
j'travaille
mes
biceps
avec
des
packs
d'eau
(bien)
I'm
working
on
my
breathing,
working
on
my
cardio,
working
on
my
biceps
with
packs
of
water
(good).
J'vais
d'voir
te
laisser,
j'fais
tourner
l'pénave,
j'envoie
mon
lasso,
j'récup'
la
bédave
I'm
gonna
let
you
go,
I'm
gonna
make
the
rounds,
throw
my
lasso,
get
the
bike
back.
J'vais
faire
la
cuisine
devant
les
Simpsons
(et
moi
j'té-mon
sur
scène
devant
deux
mille
personnes)
I'm
gonna
cook
in
front
of
the
Simpsons
(and
I'll
be
on
stage
in
front
of
two
thousand
people).
Force,
honneur,
tue
ça
(ci-mer,
on
s'dit
à
plus
tard)
Strength,
honor,
kill
it
(peace,
talk
to
you
later).
Salam
Oumar
et
le
gang
d'ma
part
(la
sortie
c'est
du
sûr,
garde
le
mental,
bâtard)
Salam
Oumar
and
the
gang
on
my
side
(release
is
a
sure
thing,
stay
strong,
brother).
T'es
branché?
Ouais,
j'suis
branché,
ouais
You
connected?
Yeah,
I'm
connected,
yeah.
Correctionnel
ou
assisse?
T'es
mon
collègue,
j't'assiste
Misdemeanor
or
felony
court?
You're
my
brother,
I
got
you.
T'es
branché?
Ouais,
j'suis
branché,
ouais
You
connected?
Yeah,
I'm
connected,
yeah.
Correctionnel
ou
assisse?
T'es
mon
collègue,
j't'assiste
Misdemeanor
or
felony
court?
You're
my
brother,
I
got
you.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Robin Sandor Waiss, Dorian Dosseh Ngoumou, Mohamed Makanera
Album
Branché
date de sortie
14-09-2022
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.