Dosseh feat. Momsii - Branché - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Dosseh feat. Momsii - Branché




Branché
Connected
Eh, dis-moi? (Ouais?)
Hey, tell me? (Yeah?)
T'as des nouvelles de Momsii? J'ai entendu dire qu'il s'est fait lever par les condés
Any news from Momsii? I heard he got picked up by the cops.
(Ah, gros, c'est la merde) Il est branché là-haut
(Ah, man, that's messed up) He's locked up in there.
(J'sais pas, ça fait 2-3 semaines, il est là-bas)
(I don't know, it's been 2-3 weeks, he's down there)
(J'ai pas d'nouvelles, j'ai r'çu aucun appel, j'crois pas il est branché, gros, hein)
(I haven't heard anything, haven't received any calls, I don't think he's connected, man)
(C'est quoi c'numéro là) Wesh, réponds
(What's this number here?) Yo, pick up.
(07 34, eh, j'décroche pas, bizarre)
(07 34, uh, I'm not answering, weird)
(Attends, j'ai reçu un texto)
(Wait, I got a text)
(Hey, c'est le Moms) Ah ouais (attends, bouge pas, j'le rappelle)
(Hey, it's Moms) Oh yeah (wait, don't move, I'll call him back)
Ah ouais, il va vivre longtemps lui
Oh yeah, he's gonna live a long life, that one.
Wesh le Moms', bien?
Yo Moms', what's up?
Carré, dans la cellule, y a déjà du te-shi calé, j'ai passé 2 ou 3 semaines aux arrivants
I'm good, in the cell, already got some hash stashed, I spent 2 or 3 weeks in receiving.
J'ai croisé le petit reuf à mam's, j'suis égaré, mandat d'dépôt, D2, c'est le bâtiment
I ran into Moms' little brother, I'm lost, arrest warrant, D2, that's the building.
Ouais, j'sais, j'ai appris pour l'petit reuf à Mam's, des petits faits d'violence et d'vol avec arme
Yeah, I know, I heard about Moms' little brother, some petty acts of violence and armed robbery.
T'as besoin d'chose-quel'? T'appelles, tu réclames, j'ai déjà vidé l'box et bougé ta bécane
You need anything? You call, you ask, I already emptied the box and moved your bike.
J'ai besoin d'une PCS, envoie-moi l'code à dix chiffres par SMS
I need a prepaid card, send me the ten-digit code by text.
Dis directement, j'vais t'brancher avec mon pote Hicham de Mantes
Tell me directly, I'll connect you with my boy Hicham from Mantes.
C'lui qui faisait les doublettes de Mercedes
The one who used to make the fake Mercedes.
J'crois bien qu'j'le connais, y a deux piges de ça, j'ai froissé sa loc'
I think I know him, two years ago I crashed his rental.
Un Fe'-Fe' au mariage de l'autre grosse salope mais y a pas heja, gros, j'ai payé la note
A Mercedes at the wedding of that other big slut, but it's all good, man, I paid the bill.
Tu parles de cette salope de pookie qu'a fait tomber Jo' et Chouki?
You talking about that bitch Pookie who got Jo and Chouki caught?
À qui les gars d'chez moi ont fait danser l'doggy
The one my boys made dance doggy style?
Pile, parlons d'autre chose, c'est en train d'me fâcher et gère le baveux, il m'réclame son cachet
Right, let's talk about something else, it's pissing me off and deal with that snitch, he's asking for his cut.
Pff, elle coûte un bras l'ouverture du dossier, t'es fou, j'suis à deux doigts d'retourner bosser
Pff, it costs an arm and a leg to open the file, are you crazy, I'm two seconds away from going back to work.
J'dois récupérer des lovés qu'j'ai poussé, j'vais l'payer en billets d'dix, j'vais l'étouffer
I have to get back the money I invested, I'll pay him in ten euro bills, I'll suffocate him.
Ah, t'es un laud-sa, j'étais en train d'tirer une taffe, tu m'as couché
Ah, you're a lifesaver, I was taking a puff, you made me drop it.
J'suis dans la cellule, j'tourne comme un compas, j'suis en train d'm'ambiancer fort sur tes couplets
I'm in the cell, spinning like a compass, I'm getting super high on your rhymes.
Eh, tu connais l'process', 2-0-22, dans c'game de fils de putes, j'vais refourrer mon gros sexe
Hey, you know the process, 2-0-22, in this game of motherfuckers, I'm gonna stick my big dick back in.
Hâte que tu reviennes pour la reprise des showcases
Can't wait for you to come back for the restart of the shows.
Attends, -tends, -tends, -tends, faut qu'j'te laisse, y a l'3esses (bonjour)
Wait, -ait, -ait, -ait, I gotta let you go, it's the guards (hello)
T'es branché? Ouais, j'suis branché, ouais (comment allez-vous?)
You connected? Yeah, I'm connected, yeah (how are you?)
Correctionnel ou assisse? T'es mon collègue, j't'assiste
Misdemeanor or felony court? You're my brother, I got you.
T'es branché? Ouais, j'suis branché, ouais
You connected? Yeah, I'm connected, yeah.
Correctionnel ou assisse? T'es mon collègue, j't'assiste (putain)
Misdemeanor or felony court? You're my brother, I got you (damn).
Le temps il passe pas sa mère, ça fait qu'six mois, Eres
Time's dragging its ass, it's been six months, Eres.
Ah, tu connais, ma gueule, hein, c'est l'placard, igo
Ah, you know, man, it's solitary, bro.
Mais en vrai, toi, d'ailleurs, ils t'ont mis combien à ton jugement?
But actually, how much time did they give you at your sentencing?
Huit piges, ils m'ont assommé, ces fils de putes (ah ouais, ils ont)
Eight years, they slammed me, those sons of bitches (ah yeah, they did).
Ah ouais, ils ont pas blagué avec toi, hein
Ah yeah, they weren't messing around with you, huh?
Peine de ouf, ma gueule, on dirait tu pointes
Crazy sentence, man, sounds like you're doing hard time.
Mais il doit quand en vrai là, en vrai, ton gars Doss' là? Il est venu?
But he has to, for real, for real, your boy Doss' there? Did he come?
Il t'a donné d'la force au jugement ou pas? (Nan, nan, nan, même pas)
Did he give you some strength at the sentencing or not? (Nah, nah, nah, not even).
Il pouvait pas être là, il était en concert
He couldn't be there, he was at a concert.
J'ai capté après, t'as vu, tu connais, les priorités, ma gueule, chacun son chacun, hein
I get it, you know, priorities, man, to each his own, you know?
Mais j'vois son jeu, ma petite gueule, sans t'mentir, hein
But I see his game, my little man, no lie, you know?
Il vit sa vie, igo (ouais, ouais, ouais, il vit, il vit, il vit, il vit, il vit), hein, t'as capté?
He's living his life, bro (yeah, yeah, yeah, he's living, he's living, he's living, he's living), you feel me?
Fais voir l'bigo vite fait là, j'vais l'appeler
Let me see your phone real quick, I'm gonna call him.
Ouais mon re-noi
Yeah, my brother.
Wesh re-noi, c'est comment? C'est un petit peu dur de t'avoir en c'moment
Yo bro, what's up? It's a little hard to get a hold of you lately.
Explique-moi comment? Chaque fois qu'j'te demande chose-quel, il faut qu'j'te relance
Explain to me how come every time I ask you for something, I have to chase you down.
Même pas un tour et ça commence (mais frérot, t'es baisé?)
Not even a visit and it starts (but bro, are you serious?)
C'est quoi cette paro d'fumeur d'soké?
What's with this act like you're some kind of weed kingpin?
C'est à moi qu'tu parles comme ça? J'suis choqué, arrête de schyzer
You talking to me like that? I'm shocked, stop tripping.
J'dois cesser d'vivre et m'excuser juste parce que la proc' t'a épuisé?
I gotta stop living and apologize just because the trial wore you out?
Ah ouais, c'est comme ça qu'tu parles, hein? Tu m'regardes de haut, tu fais l'parrain
Oh yeah, that's how you're gonna talk, huh? You're looking down on me, acting like the godfather.
Gros, j'gère mes affaires mais t'sais très bien qu'j'suis pas loin
Man, I handle my business but you know damn well I'm not far.
Qu'est-ce qu't'as? T'es en manque de câlins? T'as les couilles trop lourdes, t'as besoin d'Sopalin
What's wrong? You need some hugs? Your balls too heavy, you need some Icy Hot?
Tu veux gazer, sale bâtard? (Bah nan mais c'est toi, frère)
You tryna start something, you bastard? (Nah, but it's you, bro)
Tu crois qu'j'baise pas au parloir? (Ah là, c'est l'sang d'l'artère)
You think I don't get laid in the visiting room? (Ah, now you're talking my language)
Eh, tu connais, j'crois qu'c'est l'mitard que j'viens d'faire (han)
Hey, you know, I think I just got myself sent to solitary (huh)
Il m'faut un 12 bien filtré, j'suis par terre
I need a fat joint, I'm on the floor.
J'hésite à faire appel (ah, mais belek, ils peuvent te mettre le double d'la peine)
I'm thinking about appealing (ah, but be careful, they can double your sentence)
(Et l'baveux, qu'est-c'qu'il dit?) J'l'ai capté la veille
(And the lawyer, what's he saying?) I saw him the day before.
Il m'dit qu'il y a un vice de procédure, ah, wesh, insha'Allah mamène
He told me there's a procedural error, ah, yo, Inshallah, bro.
T'as des news d'ma mère? (T'inquiète même pas, j'm'occupe d'elle comme d'la mienne), han
Any news from my mother? (Don't even worry, I'm taking care of her like she's my own), huh.
Et t'as des news d'ma meuf? (Eh, t'sais quoi, gros? J'ai pas envie d'te faire d'la peine)
And any news from my girl? (Hey, you know what, man? I don't want to upset you)
Comment ça? (J'l'ai croisé au Monac') ah ouais? (Avec des mecs des Beaudottes) mais nan
What do you mean? (I saw her at Monac') oh yeah? (With some guys from Beaudottes) no way.
Nouvelle paire, nouveau sac (ah ouais?) Chaque week-end, rebelotte (mais nan)
New boyfriend, new bag (oh yeah?) Every weekend, same old story (no way)
Peut-être c'est rien, c'est des pote (ah gros), elle peut pas salir ma réput' (ah gros)
Maybe it's nothing, they're just friends (ah man), she can't be ruining my reputation (ah man)
Des fois, j'pense à elle dans ma grotte (nan, nan, frérot, oublie-la, c'est qu'une pute, bref, passons)
Sometimes I think about her in my cave (nah, nah, bro, forget about her, she's a whore, anyway, moving on)
1 pour la famille, 2 pour le packson, j'ai un nouveau plavon, écailles de poisson
1 for the family, 2 for the package, I got a new ceiling, fish scales.
Dis-moi tes taros, derrière les barreaux, j'ai fait des connex', faudrait qu'on s'connecte
Tell me what you're up to, behind bars, I made some connections, we should link up.
J'espère qu'tu pousses, qu'tu lâches pas les tractions et quand tu touches, ça sonne comme un klaxon
I hope you're pushing, not slacking on the pull-ups and when you're getting paid, it sounds like a horn.
J'travaille mon souffle, j'travaille mon cardio, j'travaille mes biceps avec des packs d'eau (bien)
I'm working on my breathing, working on my cardio, working on my biceps with packs of water (good).
J'vais d'voir te laisser, j'fais tourner l'pénave, j'envoie mon lasso, j'récup' la bédave
I'm gonna let you go, I'm gonna make the rounds, throw my lasso, get the bike back.
J'vais faire la cuisine devant les Simpsons (et moi j'té-mon sur scène devant deux mille personnes)
I'm gonna cook in front of the Simpsons (and I'll be on stage in front of two thousand people).
Force, honneur, tue ça (ci-mer, on s'dit à plus tard)
Strength, honor, kill it (peace, talk to you later).
Salam Oumar et le gang d'ma part (la sortie c'est du sûr, garde le mental, bâtard)
Salam Oumar and the gang on my side (release is a sure thing, stay strong, brother).
T'es branché? Ouais, j'suis branché, ouais
You connected? Yeah, I'm connected, yeah.
Correctionnel ou assisse? T'es mon collègue, j't'assiste
Misdemeanor or felony court? You're my brother, I got you.
T'es branché? Ouais, j'suis branché, ouais
You connected? Yeah, I'm connected, yeah.
Correctionnel ou assisse? T'es mon collègue, j't'assiste
Misdemeanor or felony court? You're my brother, I got you.





Writer(s): Robin Sandor Waiss, Dorian Dosseh Ngoumou, Mohamed Makanera

Dosseh feat. Momsii - Branché
Album
Branché
date de sortie
14-09-2022



Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.