Double Face - Stippling - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Double Face - Stippling




Stippling
Stippling
淡い三日月の夜、風が筆を走らせて
On a night lit by a pale crescent moon, the wind guides my brush,
薄紅の雨を写し出した景色眺める
Painting a scenery of light crimson rain.
この世は孤独と刹那の
Is this world just a tapestry of solitude and fleeting moments,
重なることのない雫の斑か
Like scattered raindrops that never truly touch?
それでも... 瞳は滲んで
And yet… my eyes well up,
一つ一つの色を混ぜていくのだろう
Yearning to blend each and every hue.
風が吹き込むほどの
In the spaces where the wind whispers through,
隙間なら気付かれない
Our closeness can remain unseen.
春の嵐に包まれ、傍にいるうちは
As long as we're embraced by this spring storm,
誰もが留めたいと願い
Everyone wishes to hold onto this time,
重なる時を閉じ込めた琥珀を
To collect the amber drops that encapsulate our shared moments...
集めた... いくつもの欠片
But as I gather these countless fragments,
セピア色しか描けないと気付くだろう
I realize I can only paint with shades of sepia.
交わらない無数の道さえ
Even countless paths that never converge,
流れ行く河、そのほとりで
Like a flowing river, we might find ourselves side by side
並ぶこともあるなら...
On its banks, if only for a while...
この世は孤独と刹那が
Is this world merely a pointillist painting,
描く点描の絵なのだろうか
Crafted from solitude and transient moments?
それでも... 瞳は求めて
And yet… my eyes still seek,
春の嵐の様に
Like a raging spring storm,
数多の色達を混ぜていくのだろう
To blend the myriad of colors before me.
薄月の夜の道
On this moonlit path,
付かず離れずの影も
Even our shadows, inseparable yet apart,
少し離れて見たなら
If we step back and look,
一つに見えるだろう
Appear as one.





Writer(s): Youhei Matsui, Rioka Kanda


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.