Double Pact - Rien à perdre - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Double Pact - Rien à perdre




Rien à perdre
Нечего терять
[ Stress ]
[ Стресс ]
Plus rien à perdre,
Нечего больше терять,
On a plus rien à perdre,
Нам больше нечего терять,
Ici personne n'a plus rien à perdre.
Здесь не осталось никого, кому есть что терять.
On a plus rien à perdre, plus rien à perdre,
Нам больше нечего терять, нечего терять,
Lève ton bras en l'air si t'as rien à perdre.
Подними руку вверх, если тебе нечего терять.
[ Refrain 2x ]
[ Припев 2x ]
C'est pour ceux qui réalisent qu'on a rien à perdre.
Это для тех, кто понял, что нам нечего терять.
Quoique l'on fasse, on a rien à perdre.
Что бы мы ни делали, нам нечего терять.
que l'on soit, on a rien à perdre.
Где бы мы ни были, нам нечего терять.
On a plus rien à perdre ici.
Нам больше нечего здесь терять.
Stress
Стресс
La vie ne lui demande rien, il faut qu'on attende rien
Жизнь ничего от него не требует, не стоит ждать ничего
D'celle qui nous met en boîte comme de la viande, qu'on s'entende bien.
От той, что упаковывает нас, как мясо, давай будем честными.
On tente tant bien que mal de la commander, ça change rien.
Мы всеми силами пытаемся управлять ей, но это ничего не меняет.
Elle s'marre à nous voir nous battre contre nos déboires.
Она смеётся, глядя, как мы боремся с нашими бедами.
Quand tu t'crois peinard elle t'rappelle qui tient l'poignard
Когда ты думаешь, что спокоен, она напоминает, у кого нож
Et t'file un truc pour rouler en corbillard. Trop ont dormi tard mais
И подкидывает штучку, чтобы ты отправился в катафалке. Слишком многие проснулись поздно, но
Réveillez-vous, Merde. Putain pigez qu'aucun de nous ici n'a rien à perdre.
Проснитесь, чёрт возьми. Блин, поймите, что никому из нас здесь нечего терять.
Demain peut être faudra qu'on parte de là,
Завтра, возможно, нам придётся уйти отсюда,
C'est l'art de la vie on sait jamais quand on s'barre de là.
Такова жизнь, мы никогда не знаем, когда уйдём.
Certains m'disent qu'là haut il y a Dieu qui veille mais
Некоторые говорят мне, что там, наверху, есть Бог, который наблюдает, но
C'est les pieux qui payent, l'état des lieux m'effraye.
Это набожные платят, а состояние дел меня пугает.
La moitié de l'humanité vit dans la merde et le bullshit
Половина человечества живёт в дерьме, а чушь в том,
C'est que l'autre moitié s'bat pour des poules et des bouts d'shit.
Что другая половина борется за куриц и кусочки дури.
Es-ce un signe si le mot seigneur
Это знак, если слово "господин"
Se décline si facilement en celui qui t'saigne?
Так легко склоняется в того, кто тебя "пускает кровь"?
Es-ce un signe si les plus démunis sont les plus pieux?
Это знак, если самые обездоленные - самые набожные?
Faut-il être muni d'liberté d'ésprit pour vivre mieux?
Должен ли ты быть наделён свободой духа, чтобы жить лучше?
Et j'en conclus que, que ce soit la vie ou Dieu rien m'dit qu'ils nous aiment.
И я прихожу к выводу, что ничто не говорит мне о том, что жизнь или Бог любят нас.
[ Refrain ]
[ Припев ]
C'est pour ceux qui réalisent qu'on a rien à perdre.
Это для тех, кто понял, что нам нечего терять.
Quoique l'on fasse, on a rien à perdre.
Что бы мы ни делали, нам нечего терять.
que l'on soit, on a rien à perdre.
Где бы мы ни были, нам нечего терять.
On a plus rien à perdre ici.
Нам больше нечего здесь терять.
Stress
Стресс
Plus rien à perdre,
Нечего больше терять,
On a plus rien à perdre,
Нам больше нечего терять,
Ici personne n'a plus rien à perdre.
Здесь не осталось никого, кому есть что терять.
On a plus rien à perdre, plus rien à perdre,
Нам больше нечего терять, нечего терять,
Lève ton bras en l'air si t'as rien à perdre.
Подними руку вверх, если тебе нечего терять.
Nega
Нега
Je suis l'résultat biologique d'une union d'chromosomes,
Я биологический результат слияния хромосом,
J'ai pas choisi de naître avec ce teint cramoisi,
Я не выбирал родиться с этим смуглым цветом лица,
Non j'parle de mon être et pour être honnête
Нет, я говорю о своей сущности, и, если честно,
Je suis le fruit de la nature ouais elle reste son seul maître.
Я дитя природы, да, она мой единственный хозяин.
J'ai eu l'enfance type du gosse type
У меня было обычное детство обычного мальчишки,
Qui sans tape trouve que le destin ça constipe.
Который без шлепков считает, что судьба запор.
Jadis j'ai souvent pris le danger comme une blague,
Когда-то я часто воспринимал опасность как шутку,
Je me revois prisonnier au creux d'une vague.
Я вижу себя пленником в пучине волны.
L'épave de mon insouciance je l'ai laissée loin ouais loin
Обломки своего безрассудства я оставил далеко, да, далеко,
Le jour j'ai pigé qu'on suit un chemin.
В тот день, когда понял, что мы следуем по пути.
Je sais ce que j'ai fait ouais je sais ce que je fus mais
Я знаю, что сделал, да, я знаю, кем был, но
Aujourd'hui je ne sais même pas ce que je fuis?
Сегодня я даже не знаю, от чего бегу?
Ma destinée, destinée? non j'ai trop d'estime pour elle
Моя судьба, судьба? Нет, я слишком её ценю
Et pour dire d'elle que mon ego trime,
И могу сказать о ней, что моё эго пашет,
Ainsi va la vie et vis ta vie ouais
Так устроена жизнь, и живи своей жизнью, да,
Je comprends mieux maintenant:
Теперь я лучше понимаю:
C'est dur de se dire qu'on suit bêtement un tracé ouais
Тяжело признаться себе, что ты тупо следуешь по проложенному пути, да,
Penser qu'on est pas si libre au fond, prostitué donc la vie
Думать, что ты не так уж свободен, по сути, проститутка, вот и жизнь,
Proxénète Elle nous amène elle le veut quand elle le veut
Сутенёр. Она ведёт нас туда, куда хочет и когда хочет,
Donc garde ça en tête.
Так что имей это в виду.
[ Refrain ]
[ Припев ]
C'est pour ceux qui réalisent qu'on a rien à perdre.
Это для тех, кто понял, что нам нечего терять.
Quoique l'on fasse, on a rien à perdre.
Что бы мы ни делали, нам нечего терять.
que l'on soit, on a rien à perdre.
Где бы мы ни были, нам нечего терять.
On a plus rien à perdre ici.
Нам больше нечего здесь терять.





Writer(s): Andres Andrekson, Yvan Jaquemet, Serge Djoungong


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.