Paroles et traduction Double Pact - Rien à perdre
Plus
rien
à
perdre,
Терять
больше
нечего,
On
a
plus
rien
à
perdre,
Нам
больше
нечего
терять,
Ici
personne
n'a
plus
rien
à
perdre.
Здесь
никому
больше
нечего
терять.
On
a
plus
rien
à
perdre,
plus
rien
à
perdre,
Нам
больше
нечего
терять,
больше
нечего
терять,
Lève
ton
bras
en
l'air
si
t'as
rien
à
perdre.
Подними
руку
вверх,
если
тебе
нечего
терять.
[ Refrain
2x
]
[ Припев
2x
]
C'est
pour
ceux
qui
réalisent
qu'on
a
rien
à
perdre.
Это
для
тех,
кто
понимает,
что
нам
нечего
терять.
Quoique
l'on
fasse,
on
a
rien
à
perdre.
Что
бы
мы
ни
делали,
нам
нечего
терять.
Où
que
l'on
soit,
on
a
rien
à
perdre.
Где
бы
мы
ни
были,
нам
нечего
терять.
On
a
plus
rien
à
perdre
ici.
Нам
больше
нечего
терять
здесь.
La
vie
ne
lui
demande
rien,
il
faut
qu'on
attende
rien
Жизнь
ничего
от
него
не
требует,
мы
должны
ничего
ждать
D'celle
qui
nous
met
en
boîte
comme
de
la
viande,
qu'on
s'entende
bien.
От
той,
которая
консервирует
нас,
как
мясо,
чтобы
мы
хорошо
ладили.
On
tente
tant
bien
que
mal
de
la
commander,
ça
change
rien.
Как
бы
мы
ни
старались
ею
командовать,
это
ничего
не
меняет.
Elle
s'marre
à
nous
voir
nous
battre
contre
nos
déboires.
Ей
надоело
смотреть,
как
мы
боремся
с
нашими
неудачами.
Quand
tu
t'crois
peinard
elle
t'rappelle
qui
tient
l'poignard
Когда
ты
думаешь,
что
тебе
плохо,
она
напоминает
тебе,
кто
держит
кинжал
Et
t'file
un
truc
pour
rouler
en
corbillard.
Trop
ont
dormi
tard
mais
И
купи
себе
что-нибудь,
чтобы
покататься
на
катафалке.
Слишком
многие
спали
допоздна,
но
Réveillez-vous,
Merde.
Putain
pigez
qu'aucun
de
nous
ici
n'a
rien
à
perdre.
Проснитесь,
черт
возьми.
Черт
возьми,
поймите,
что
никому
из
нас
здесь
нечего
терять.
Demain
peut
être
faudra
qu'on
parte
de
là,
Завтра,
возможно,
нам
придется
уехать
оттуда,
C'est
l'art
de
la
vie
on
sait
jamais
quand
on
s'barre
de
là.
Это
искусство
жизни,
мы
никогда
не
знаем,
когда
выберемся
оттуда.
Certains
m'disent
qu'là
haut
il
y
a
Dieu
qui
veille
mais
Некоторые
говорят
мне,
что
там,
наверху,
есть
Бог,
который
наблюдает,
но
C'est
les
pieux
qui
payent,
l'état
des
lieux
m'effraye.
Платят
благочестивые
люди,
меня
пугает
состояние
дел.
La
moitié
de
l'humanité
vit
dans
la
merde
et
le
bullshit
Половина
человечества
живет
в
дерьме
и
дерьме
C'est
que
l'autre
moitié
s'bat
pour
des
poules
et
des
bouts
d'shit.
Дело
в
том,
что
другая
половина
сражается
за
цыплят
и
кусочки
дерьма.
Es-ce
un
signe
si
le
mot
seigneur
Является
ли
это
знаком,
если
слово
Господь
Se
décline
si
facilement
en
celui
qui
t'saigne?
Так
легко
превращается
в
того,
кто
истекает
кровью?
Es-ce
un
signe
si
les
plus
démunis
sont
les
plus
pieux?
Является
ли
это
признаком
того,
что
самые
обездоленные-самые
набожные?
Faut-il
être
muni
d'liberté
d'ésprit
pour
vivre
mieux?
Нужно
ли
обладать
свободой
духа,
чтобы
жить
лучше?
Et
j'en
conclus
que,
que
ce
soit
la
vie
ou
Dieu
rien
m'dit
qu'ils
nous
aiment.
И
я
прихожу
к
выводу,
что,
будь
то
жизнь
или
Бог,
ничто
не
говорит
мне,
что
они
нас
любят.
C'est
pour
ceux
qui
réalisent
qu'on
a
rien
à
perdre.
Это
для
тех,
кто
понимает,
что
нам
нечего
терять.
Quoique
l'on
fasse,
on
a
rien
à
perdre.
Что
бы
мы
ни
делали,
нам
нечего
терять.
Où
que
l'on
soit,
on
a
rien
à
perdre.
Где
бы
мы
ни
были,
нам
нечего
терять.
On
a
plus
rien
à
perdre
ici.
Нам
больше
нечего
терять
здесь.
Plus
rien
à
perdre,
Терять
больше
нечего,
On
a
plus
rien
à
perdre,
Нам
больше
нечего
терять,
Ici
personne
n'a
plus
rien
à
perdre.
Здесь
никому
больше
нечего
терять.
On
a
plus
rien
à
perdre,
plus
rien
à
perdre,
Нам
больше
нечего
терять,
больше
нечего
терять,
Lève
ton
bras
en
l'air
si
t'as
rien
à
perdre.
Подними
руку
вверх,
если
тебе
нечего
терять.
Je
suis
l'résultat
biologique
d'une
union
d'chromosomes,
Я-биологический
результат
объединения
хромосом,
J'ai
pas
choisi
de
naître
avec
ce
teint
cramoisi,
Я
не
выбирала
родиться
с
этим
багровым
цветом
лица,
Non
j'parle
de
mon
être
et
pour
être
honnête
Нет,
я
говорю
о
своем
существе
и,
честно
говоря
Je
suis
le
fruit
de
la
nature
ouais
elle
reste
son
seul
maître.
Я
плод
природы,
да,
она
остается
ее
единственным
хозяином.
J'ai
eu
l'enfance
type
du
gosse
type
У
меня
было
типичное
детство
типичного
ребенка
Qui
sans
tape
trouve
que
le
destin
ça
constipe.
Кто
без
стука
находит,
что
судьба
его
запирает.
Jadis
j'ai
souvent
pris
le
danger
comme
une
blague,
Когда-то
я
часто
воспринимал
опасность
как
шутку,
Je
me
revois
prisonnier
au
creux
d'une
vague.
Я
снова
вижу
себя
пленником
в
пучине
волны.
L'épave
de
mon
insouciance
je
l'ai
laissée
loin
ouais
loin
Обломки
моей
беззаботности
я
оставил
далеко,
да,
далеко.
Le
jour
où
j'ai
pigé
qu'on
suit
un
chemin.
В
тот
день,
когда
я
понял,
что
мы
идем
по
одному
пути.
Je
sais
ce
que
j'ai
fait
ouais
je
sais
ce
que
je
fus
mais
Я
знаю,
что
я
сделал,
да,
я
знаю,
что
я
был,
но
Aujourd'hui
je
ne
sais
même
pas
ce
que
je
fuis?
Сегодня
я
даже
не
знаю,
от
чего
убегаю?
Ma
destinée,
destinée?
non
j'ai
trop
d'estime
pour
elle
Моя
судьба,
предназначение?
нет,
я
слишком
высоко
ценю
ее
Et
pour
dire
d'elle
que
mon
ego
trime,
И
сказать
о
ней,
что
мое
эго
разрушает,
Ainsi
va
la
vie
et
vis
ta
vie
ouais
Так
что
живи
и
живи
своей
жизнью,
да
Je
comprends
mieux
maintenant:
Теперь
я
понимаю
это
лучше:
C'est
dur
de
se
dire
qu'on
suit
bêtement
un
tracé
ouais
Трудно
сказать
себе,
что
мы
тупо
следуем
по
маршруту,
да
Penser
qu'on
est
pas
si
libre
au
fond,
prostitué
donc
la
vie
Думать,
что
в
глубине
души
мы
не
так
уж
и
свободны,
так
что
жизнь
проститутка
Proxénète
Elle
nous
amène
où
elle
le
veut
quand
elle
le
veut
Сутенер,
она
доставляет
нас,
куда
хочет,
когда
хочет
Donc
garde
ça
en
tête.
Так
что
имей
это
в
виду.
C'est
pour
ceux
qui
réalisent
qu'on
a
rien
à
perdre.
Это
для
тех,
кто
понимает,
что
нам
нечего
терять.
Quoique
l'on
fasse,
on
a
rien
à
perdre.
Что
бы
мы
ни
делали,
нам
нечего
терять.
Où
que
l'on
soit,
on
a
rien
à
perdre.
Где
бы
мы
ни
были,
нам
нечего
терять.
On
a
plus
rien
à
perdre
ici.
Нам
больше
нечего
терять
здесь.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Andres Andrekson, Yvan Jaquemet, Serge Djoungong
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.