Double Pact - Tout l'amour que j'ai - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Double Pact - Tout l'amour que j'ai




Tout l'amour que j'ai
All the love I have
Yo pa quoi de neuf? c'est ton fiston à la plume
Yo, my dear, what's up? it's your dear son speaking
Sept ans déjà et dans ma bouche un goût d'amertume
Seven years have passed, and my mouth still tastes bitter
On s'accoutume aux frustrations, les questions me consument,
I got used to frustrations, questions burn within me,
La nostalgie embrume mes pensées, mes sentiments se résument
Nostalgia clouds my thoughts; my feelings are summed up
A ces quelques lignes qui désignent mon passé,
In these few lines that define my past,
S'égratigne mon idée de la famille parfaite,
My idea of a perfect family is scratched,
Je me résigne à chaque occasion que mes yeux se ferment
I accept my fate every time I close my eyes
Et que me viennent des flashbacks que ma tête renferme
And get flashbacks that my mind holds
Si tu voyais ta petite fille comme elle a grandi
If you could see your little girl how she's grown
En quelques années c'est devenu une vraie lady
In a few years, she's become a real lady
J'ai dix-neuf aujourd'hui, ma vie a changé
I'm nineteen; my life has changed
Le temps nous a rendu presque étrangers
Time has made us almost strangers
T'es parti en nous laissant ta pension minable
You left us with your measly pension
Man, vingt-six ans, deux gosses, salaire misérable
Man, twenty-six years old, two kids, miserable salary
Faire des queues interminables pour des aliments basiques
Spending endless hours in queues for basic food
Tu connais la musique, pas besoin que je t'explique
You know the song; I don't need to explain it to you
Faire la chasse aux cafares dans l'appart' n'avait rien de drôle
Hunting for cockroaches in the apartment was no fun
L'eau chaude était rare mais j'avais toujours l'épaule
Hot water was scarce, but I always had your shoulder
De man qui me supportait, je me suis souvent demandé
A man who put up with me, I often wondered
Si je serais différent si je t'avais connu plus longtemps, pa.
If I would have been different if I had known you longer.
T'as pas été dans mes moments de désarroi
You weren't there for me in my moments of despair
Tu sais, Stress, beaucoup se vexent, se complexent de leur passé
You know, love, many people are upset and have complexes about their past.
Evincent de minces souvenirs, de brèves maigres disent mince merde
They dismiss their thin memories and mumble, "Oh, forget it."
Pas de père tel est ton état mais je sais déjà que nombre de mères
You don't have a father; that's your situation. But I know that many mothers
Ont versé des larmes amères, vénères ou tristes pour le même cas
Have shed bitter tears, angry or sad for the same reason.
Car ça se passe ici en Suisse, de Douala en Pologne
Because it happens here in Switzerland from Douala to Poland
Non, il n'y a pas d'éthnocentrisme, je ne suis pas borgne, je persiste
No, there's no ethnocentrism; I'm not one-eyed; I persist.
Mon problème est un temple mais quelles en sont les colonnes qui le soutiennent
My problem is a temple, but what are the columns that support it?
Quand je le contemple, ma vue peine mais pourquoi?
When I look at it, my vision blurs, but why?
Car il est impossible de résumer en une raison les façons
Because it's impossible to summarize in one reason the ways
Qui amène cette condition dépourvue de paternité
That lead to this situation devoid of fatherhood
Dans de rares cas maternité en reprenant une phrase cliché
In rare cases, motherhood, to use a cliché
Je dirais que tout va mal pour l'humanité
I would say that everything is going wrong for humanity,
Je constate comme Pat PDA, pose mon constat, ce que je vois
I observe like Pat PDA, make my assessment, what I see
Portraitiste, je crée mon schéma genre méthodiste
As a portraitist, I create my diagram like a Methodist
Mais rien ne me permet d'établir un sérum, un vaccin
But nothing allows me to develop a serum, a vaccine
Pour les familles dissoutes et les couples de demain
For broken families and tomorrow's couples,
J'en suis là, je peux juste penser, impuissant face au sujet
That's where I am; I can only think. I'm powerless in the face of this subject.
J'y mets la fois mais je ne passe pas l'énoncé
I put my faith in it, but I don't pass the test.
Lorsqu'on s'est tout dit dans un couple, chacun prend sa route et oublie,
When a couple has said everything to each other, they each go their own way and forget.
Enfer ou paradis, le mal ici scie la vie.
Hell or paradise, evil cuts life in two here.
T'as pas été dans mes moments de désarroi
You weren't there for me in my moments of despair





Writer(s): Andres Andrekson, Yvan Jaquemet, Serge Djoungong


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.