Doug Williams - Another Time Another Place - traduction des paroles en russe




Another Time Another Place
Другое время, другое место
Equação
Уравнение
Síntese
Синтез
Números caem desse céu cinza. Vislumbro além, daqui. Ando nas entrelinhas do que entende a mente.
Цифры падают с этого серого неба. Я вижу дальше, отсюда. Хожу между строк того, что понимает разум.
Um pouco do que os olhos unem ao que o coração sente. Escrachado, no auge, o mal me chama pro bailado.
Немногое из того, что глаза объединяют с тем, что чувствует сердце. Откровенно, в самом разгаре, зло зовет меня в пляс.
Me rendo. Pecado. Me escondo atrás dos copo e dos trapo. Imaturo, ranzinza e endiabrado.
Я сдаюсь. Грех. Я прячусь за стаканами и тряпками. Незрелый, сварливый и бешеный.
Coliseu e cana... Nunca na vida eu fui eu mesmo, me acomodei no conforto de não resistir ao veneno doce.
Колизей и арена... Никогда в жизни я не был собой, я чувствовал себя комфортно, не сопротивляясь сладкому яду.
Antes fosse... Aqui onde o corpo suja a alma, é um passo fugir pra não ter que enfrentar os traumas.
Если бы только... Здесь, где тело пачкает душу, один шаг, чтобы сбежать, чтобы не сталкиваться с травмами.
E eu me convenço disso... Não sei como funciona... Aprisionado à calma que o desespero proporciona.
И я убеждаю себя в этом... Не знаю, как это работает... Заперт в спокойствии, которое дает только отчаяние.
Até me iludir por me irar com esses agentes, e ir pra pseudo-realidade subverter oralmente uns intelectos.
Даже обманываю себя, гневаясь на этих агентов, и иду в псевдореальность, чтобы устно опровергнуть некоторые интеллекты.
Piada pro seu tom de classificação, não a esquizofrenia excitando a conspiração.
Шутка для твоего тона классификации, ты не видишь, как шизофрения возбуждает заговор.
Por amor, devo perdão, por pecar em algum tratamento. É que vi o arrependimento, mas não a explicação.
Ради любви, я должен простить, за грех в каком-то лечении. Я видел раскаяние, но не объяснение.
Do que vocês julgam 'impalpável' vem o tratar implacável. Apostasia, por isso bato o na intervenção.
То, что вы считаете «неосязаемым», приходит к тому, чтобы обращаться с ним безжалостно. Вести себя, поэтому я топлю ногой за вмешательство.
Benfeitores por aqui mais parecem acusadores. Perdoar é absolver, senão não é nem desculpar, senhores.
Благотворители здесь больше похожи на обвинителей. Прощать - значит отпускать, иначе это даже не извинение, господа.
Que confundem sentença com justiça. O bem com o mal... Rio de pedra é areia movediça.
Которые путают приговор со справедливостью. Добро со злом... Каменная река - зыбучие пески.
Ética endoça a vida estética e racional, das mentes céticas que não acatam o incondicional (tratamento).
Этика одобряет эстетическую и рациональную жизнь скептических умов, которые не приемлют безусловное (обращение).
As vezes concordam, que a teoria é linda... Até repulsar a realidade que Deus não se impôs ainda.
Иногда они соглашаются, так как теория прекрасна... Пока не оттолкнут реальность, что Бог еще не навязал себя.
assite chorando as equação.Distância do Pai = vazio, logo, carência = frustração.
Просто смотрит, плача над уравнением. Расстояние от Отца = пустота, следовательно, нужда = разочарование.
Tortos na busca da auto-suficiência, ciência. Informação aumenta sua displicência.
Искаженные в поисках самодостаточности, тщетная наука. Информация только увеличивает твою ненужность.
Pós conceito. Ao da letra laica, julgamento e punição pra ver quem estufa mais o peito.
Постконцепция. По светской букве, суд и наказание, чтобы увидеть, кто больше раздует грудь.
Tensão pra ter o respeito através do motivo errado - medo. Alimento desse inferno implantado.
Напряжение, чтобы получить уважение по неверной причине - страху. Пища этого ада, внедренного в нас.
Com fome dão a maior pala, requinte no funeral,'Pontas dos dedos' e as engrenagens do meu umbral pessoal.
С голоду дают самую большую лопату, изысканность на похоронах, «Кончики пальцев» и механизмы моего личного полумрака.
Como não vê? Engenho do mundo moinho, Terra. O sol se esvai e a sombra faz lembrar que guerra é guerra.
Разве ты не видишь? Мельница мирского двигателя, Земля. Солнце гаснет, и тень напоминает, что война есть война.





Writer(s): Mc Dill Robert Lee, Harrison Paul Howard


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.