Dougie Maclean - Solid Ground - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Dougie Maclean - Solid Ground




Down the Buckney den the burn crashes brown from the Autumn spate
Внизу, в логове Бакни, ожог становится коричневым от осеннего ливня
The spreading hazels rustle as they bend and sway as they laden wait
Раскидистые орешники шуршат, наклоняясь и раскачиваясь в напряженном ожидании
My fathers they have walked this road and now I know
Мои отцы прошли по этому пути, и теперь я знаю
And yes didn't they know
И да, разве они не знали
There is no great and heavy load
Нет никакого большого и тяжеловесного груза
And now I know
И теперь я знаю
Yes and didn't they know
Да, и разве они не знали
Fa la-a la la la-a
Фа-ла-а-ла-ла-ла-а
We stand on solid ground, on solid ground
Мы стоим на твердой почве, на твердой почве
Fa la-a la la la-a
Фа-ла-а-ла-ла-ла-а
We stand on solid ground, on solid ground
Мы стоим на твердой почве, на твердой почве
Across the Arlick face the amber sun beats down to tint the vivid green
По склону Арлика лучи янтарного солнца окрашивают ярко-зеленый цвет
I hear it wild and loud, feel it wide and proud, the way it's always been
Я слышу это дико и громко, чувствую это широко и гордо, так было всегда.
My fathers they have looked this way and now I know
Мои отцы смотрели в эту сторону, и теперь я знаю
Yes didn't they know
Да разве они не знали
No clever words we have to say
Никаких умных слов, которые мы должны были бы сказать
And now I know
И теперь я знаю
Yes didn't they know
Да разве они не знали
Fa la-a la la la-a
Фа-ла-а-ла-ла-ла-а
We stand on solid ground, on solid ground
Мы стоим на твердой почве, на твердой почве
Fa la-a la la la-a
Фа-ла-а-ла-ла-ла-а
We stand on solid ground, on solid ground
Мы стоим на твердой почве, на твердой почве
It's the Land, it is our wisdom
Это Земля, это наша мудрость
It's the Land, it shines us through
Это Земля, она просвечивает нас насквозь
It's the Land, it feeds our children
Это Земля, она кормит наших детей
It's the Land, you cannot own the Land
Это Земля, ты не можешь владеть этой землей
The Land owns you
Земля владеет вами
It's the Land, it is our wisdom
Это Земля, это наша мудрость
It's the Land, it shines us through
Это Земля, она просвечивает нас насквозь
It's the Land, it feeds our children
Это Земля, она кормит наших детей
It's the Land, you cannot own the Land
Это Земля, ты не можешь владеть этой землей
The Land owns you
Земля владеет вами
Where is the honest truth? Where is the open soul? Where is the simple smile?
Где же честная правда? Где же открытая душа? Где эта простая улыбка?
A couthie word or two for the passing stranger who may rest a while
Пару ласковых слов для проходящего мимо незнакомца, который может немного отдохнуть
My fathers they have said these things and now I know
Мои отцы, они говорили эти вещи, и теперь я знаю
Yes didn't they know
Да разве они не знали
The joy that shared friendship brings
Радость, которую приносит общая дружба
And now I know
И теперь я знаю
Yes didn't they know
Да разве они не знали
Fa la-a la la la-a
Фа-ла-а-ла-ла-ла-а
We stand on solid ground, on solid ground
Мы стоим на твердой почве, на твердой почве
Fa la-a la la la-a
Фа-ла-а-ла-ла-ла-а
We stand on solid ground, on solid ground
Мы стоим на твердой почве, на твердой почве
Fa la-a la la la-a
Фа-ла-а-ла-ла-ла-а
We stand on solid ground, on solid ground
Мы стоим на твердой почве, на твердой почве
Fa la-a la la la-a
Фа-ла-а-ла-ла-ла-а
We stand on solid ground, on solid ground
Мы стоим на твердой почве, на твердой почве
It's the Land, it is our wisdom
Это Земля, это наша мудрость
It's the Land, it shines us through
Это Земля, она просвечивает нас насквозь
It's the Land, it feeds our children
Это Земля, она кормит наших детей
It's the Land, you cannot own the Land
Это Земля, ты не можешь владеть этой землей
The Land owns you
Земля владеет вами
It's the Land, it is our wisdom
Это Земля, это наша мудрость
It's the Land, it shines us through
Это Земля, она просвечивает нас насквозь
It's the Land, it feeds our children
Это Земля, она кормит наших детей
It's the Land, you cannot own the Land
Это Земля, ты не можешь владеть этой землей
The Land owns you
Земля владеет вами





Writer(s): Douglas Menzies Mac Lean


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.