Dougie Maclean - Tullochgorum - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Dougie Maclean - Tullochgorum




Come gie's a song montgomery cried
Давай Джи это песня крикнул Монтгомери
And lay your disputes a' aside
И отложите свои споры в сторону
What nonsense is't for folks to chide
Что за глупость не для того, чтобы люди ее упрекали?
For what was done before 'em
За то, что было сделано до них.
Let whig and tory a' agree
Пусть виги и Тори согласятся.
Whig and tory whig and tory
Виг и Тори Виг и Тори
Whig and tory a' agree
Виги и Тори согласны
To drop their whigmigmorum
Отбросить их вигмигморум
Let whig and tory a' agree
Пусть виги и Тори согласятся.
To spend this night in mirth and glee
Провести эту ночь в радости и веселье.
And cheerfu' sing alang wi' me
И cheerfu ' sing alang with me
The reel o' tullochgorum
Катушка о туллохгоруме
Tullochgorum's my delight
Таллохгорум-моя радость.
It gars us a' in ane unite
Это заставляет нас объединиться.
And only sumph that keeps up spite
И только сумф который продолжает злиться
In conscience i abhor him
По совести я ненавижу его
Blythe and merry we'll be a'
Блайт и Мерри мы будем ...
Blythe and merry blythe and merry
Блайт и Мерри Блайт и Мерри
Blythe and merry we'll be a'
Блайт и Мерри мы будем ...
And make a cheerfu' quorum
И сделайте кворум чирфу
Blythe and merry we'll be a'
Блайт и Мерри мы будем ...
As lang as we hae a breath to draw
Пока мы дышим, нам нужно сделать вдох.
And dance till we be like to fa'
И танцевать, пока мы не станем похожими на ФА.
The reel of tullochgorum
Катушка туллохгорума
Let wardly worms their minds oppress
Пусть трусливые черви угнетают свой разум.
Wi' fears o' want and double cess
Со страхами перед желанием и двойной ценностью.
And sullen sots themselves distress
И угрюмые соты сами себя огорчают.
Wi' keeping up decorum
Мы соблюдаем приличия
Shall we sae sour and sulky sit?
Будем ли мы сидеть, угрюмые и угрюмые?
Sour and sulky sour and sulky
Кислый и угрюмый, кислый и угрюмый.
Sour and sulky shall we sit
Кислые и угрюмые, мы сядем?
Like auld philosophorum?
Как auld philosophorum?
Shall we sae sour and sulky sit
Будем ли мы се кислые и угрюмые сидеть
With neither sense nor mirth nor wit
Ни смысла, ни веселья, ни остроумия.
Nor ever rise to shake a fit
И никогда не встанет, чтобы встряхнуться в припадке.
To the reel o' tullochgorum?
К катушке таллохгорума?
May choicest blessings aye attend
Да пребудут избранные благословения
Each honest open hearted friend
Каждый честный искренний друг
And calm and quiet be his end
И тихо и спокойно будет его конец.
And a' that's gude watch o'er him
А это гуд, следи за ним.
May peace and plenty be his lot
Пусть мир и изобилие будут его уделом.
Peace and plenty peace and plenty
Мир и изобилие мир и изобилие
Peace and plenty be his lot
Мир и изобилие да будет его уделом
And dainties a great store o' them
И лакомств у них большой запас
May peace and plenty be his lot
Пусть мир и изобилие будут его уделом.
Unstain'd by any vicious spot
Не запятнанный никаким порочным пятном
And may he never want a groat
И пусть он никогда не захочет гроша.
That's fond o' tullochgorum
Это fond o' tullochgorum.
But for the discontented fool
Но для недовольного дурака
Who wants to be oppression's tool
Кто хочет быть орудием угнетения
May envy gnaw his rotten soul
Пусть зависть гложет его прогнившую душу.
And blackest discontent devour him
И чернейшее недовольство пожирает его.
May dool and sorrow be his chance
Пусть дул и печаль станут его шансом.
Dool and sorrow dool and sorrow
Дул и печаль дул и печаль
Dool and sorrow be his chance
Дул и печаль-его шанс.
And honest souls abhor him
И честные души ненавидят его.
May dool and sorrow be his chance
Пусть дул и печаль станут его шансом.
A' the ills that come frae france
А "болезни, которые приходят из Франции"
Whae'er he be that winna dance
Кто он такой, этот танец винны?
The reel o' tullochgorum
Катушка о туллохгоруме





Writer(s): Traditional, Douglas Menzies Mac Lean


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.