Paroles et traduction Douglas Din - Divisor de Águas
Divisor de Águas
Водораздел
Plano
geral
pra
me
sentir
dentro
do
projeto
Общий
план,
чтобы
почувствовать
себя
частью
проекта,
Close
pra
saber
do
demônio
inquieto
Крупный,
чтобы
узнать
о
беспокойном
демоне
внутри.
Raios-x
nada
diz.
Se
o
aprendiz
Рентген
ничего
не
говорит.
Если
ученик
Tem
o
destino
do
giz
e
não
sabe
do
alfabeto
Разделяет
судьбу
мела,
не
зная
азбуки.
Completo
as
lacunas
quanto
mais
escuto
e
Заполняю
пробелы,
чем
больше
слушаю,
Menos
falo.
Penso
q
a
vida
é
só
um
duto
Тем
меньше
говорю.
Думаю,
жизнь
— всего
лишь
канал
Para
o
que
importa,
extra
ego,
crença
Для
того,
что
важно,
вне
эго,
вера.
Falarei
por
mim
pra
não
prendê-lo
em
minha
sentença
Буду
говорить
за
себя,
чтобы
не
заключать
тебя
в
свой
приговор.
Doente
de
excesso,
cativante,
cativo.
Não
Болен
избытком,
пленительный,
пленённый.
Нет,
Vou
chorar
miséria
pra
adesão
do
depressivo
Не
буду
плакаться
о
бедах,
чтобы
привлечь
депрессивных.
Nem
me
demorar
no
festejo
paliativo
Не
буду
задерживаться
на
паллиативном
торжестве.
Equilíbrio
pelo
verbo
não
substantivo
Равновесие
через
глагол,
а
не
существительное.
Direi
do
que
afeta,
eu,
minhas
raízes
Скажу
о
том,
что
влияет
на
меня,
мои
корни,
Cruzes,
cromossomos,
criações
e
crises
Кресты,
хромосомы,
творения
и
кризисы.
E
apesar
de
tudo,
nada
pesa
mais
que
amor
И,
несмотря
ни
на
что,
ничто
не
весит
больше,
чем
любовь.
Olhe-me
pelo
caráter,
não
pelo
humor
Смотри
на
меня
по
характеру,
а
не
по
настроению.
Espírito
gere,
corpo
interfere
Дух
управляет,
тело
вмешивается,
Fere-se
através
da
alma
mal
estimulada
Ранит
через
плохо
стимулированную
душу.
Exterior
prefere,
opina,
sugere
Внешнее
предпочитает,
высказывает
мнение,
предлагает,
Pra
que
eu
coopere
com
a
regra
estipulada
Чтобы
я
сотрудничал
с
установленным
правилом.
Desse
sangue
quente
pelo
corpo
contundido
Эта
горячая
кровь
по
избитому
телу,
Sensação
do
consciente
confundido
Ощущение
сбитого
с
толку
сознания.
Resta-me
exercícios.
Gozo,
um
erro
crasso
Остаются
мне
упражнения.
Наслаждение
— грубая
ошибка,
Consciente
e
sub,
longa
queda
de
braços
Сознательное
и
подсознательное,
долгое
падение
рук.
Mais
de
vinte
anos
de
guerra
pra
passar
no
crivo
Более
двадцати
лет
войны,
чтобы
пройти
проверку,
Personalidade
carente
de
um
corretivo
Личность,
нуждающаяся
в
корректировке.
Eu
versus
eu,
raiz
podre
no
berçário
Я
против
себя,
гнилой
корень
в
колыбели.
Pela
minha
história
vejo
que
o
inimigo
é
páreo
По
своей
истории
вижу,
что
враг
— достойный
противник.
Só
que
minha
mente
esteve
mais
debilitada
Только
мой
разум
был
более
ослаблен,
Quanto
mais
trabalho,
melhor
é
alimentada
Чем
больше
работаю,
тем
лучше
он
питается.
Sem
pesar
quantia
no
culto
da
mente
culta
Не
взвешивая
количество
в
культе
образованного
ума,
Insulto
é
que
a
franquia
só
tinha
versão
adulta
Оскорбление
в
том,
что
у
франшизы
была
только
взрослая
версия.
E
só
caiu
a
ficha
que
o
jogo
tem
seu
insumo
И
до
меня
дошло,
что
у
игры
есть
свой
ресурс,
Quando
a
mente
na
infância
pedia
um
prumo
Только
когда
разум
в
детстве
просил
отвеса.
Exaustão
do
corpo,
espiritualmente
Истощение
тела,
духовно,
Pro
intelecto
culpado,
pro
mundo
inocente
Для
виноватого
интеллекта,
для
невинного
мира.
Corpo
calejado,
calor
e
fumaça
Закалённое
тело,
жара
и
дым,
Cada
movimento
dando
exemplo
pra
traças
Каждое
движение
подаёт
пример
моли.
Preto,
moreninho
não,
preto
Чёрный,
не
смуглый,
а
чёрный.
Frutos
em
qualquer
lugar,
mas
raiz
no
gueto
Плоды
везде,
но
корни
в
гетто.
Convivo
com
filhos
de
quem
me
olhava
torto
Общаюсь
с
детьми
тех,
кто
смотрел
на
меня
косо.
Risos.
E
essa
herança
causa
mais
que
desconforto
Смех.
И
это
наследие
вызывает
больше,
чем
дискомфорт.
Mas
minha
filosofia
pede
que
eu
pese
isto
Но
моя
философия
требует,
чтобы
я
взвесил
это
Junto
aos
momentos
que
não
constam
no
registro
Вместе
с
моментами,
которые
не
отражены
в
записях.
Se
o
livro
de
história
não
sangrasse
o
fantoche
Если
бы
книга
истории
не
обагрила
кровью
марионетку,
Não
teríamos
essa
cultura
do
deboche
У
нас
не
было
бы
этой
культуры
насмешек.
Cabeça
erguida
seria
uma
constante
Поднятая
голова
была
бы
постоянной,
Não
responderíamos
igual
com
agravante
Мы
бы
не
отвечали
тем
же
с
отягчающими
обстоятельствами.
Venda
é
cobiça,
manto
é
preguiça
Продажа
— это
алчность,
мантия
— лень.
O
que
fere
o
corpo
não
é
o
que
me
atiça
Меня
возбуждает
не
то,
что
ранит
тело.
Afinal
de
contas
o
meu
mal
não
tem
textura
В
конце
концов,
у
моего
зла
нет
текстуры.
Hoje
caminho
sobre
estrada
extra
cultura
Сегодня
я
иду
по
дороге
вне
культуры.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Douglas Din
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.