Douglas Din - Preto - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Douglas Din - Preto




Preto
Black
Se comunique, não como a Nicki, em click ou Rick Ross...
Communicate, not like Nicki, on click or Rick Ross...
Roça até pro "boss" da bossa. Nova, boa igual Vick após
Rub even for the "boss" of bossa. New, good like Vick after
Pose de cós baixo. Tosse, pós em cacho e gloss
Low waist pose. Cough, post in curls and gloss
Encaixo! Nós de rua de baixo, igual chumbo no Koss
I fit in! We from the streets below, like lead in the Koss
Yamaha veloz e amarra "Telós"! Marra tem prós
Veloz Yamaha and tie up "Telós"! It comes with pros
E contras. Kunta, King, mártires. Mata-lhes a voz
And cons. Kunta, King, martyrs. Kill their voices
Dos bisavós pra cá. Brisa de nós e AK
From the great-grandfathers to here. Breeze of us and AKs
A.k.a KKK. Hey, hey boy! Cá... cá... cá...
A.k.a KKK. Hey, hey boy! Here... here... here...
pra net tem Nietzsche. Pra mim, Smith é Will
For the web there's Nietzsche. For me, Smith is Will
O I O e o S. O. S. - Oscilar entre o cio
The I O and the S. O. S. - Oscillate between the desire
Sobre o fio da nave! Brio que valha é navalha. Viu
On the space ship wire! The spirit that is worth it is a razor. You saw
Que mil caíram na direita e na esquerda são mais de dez
That a thousand fell on the right and on the left there are more than ten
Mil? O "PI" é o pior da guerra civil "jow"
A thousand? The "PI" is the worst of the civil war "jow"
Se policiar? Jamais! Jamal, residente, "evil"
Policing? Never! Jamal, resident, "evil"
E vou levando o mal de lavar minhas mãos, não levar a mal
And I'm taking the evil of washing my hands, not taking it badly
Meu bem, é o bando! E a banda toca assim no Cafezal
My dear, it's the gang! And the band plays like this in the Cafezal
Programados pra morrer, fomos, sem donos, pois somos
Programmed to die, we were, without owners, because we are
Guetos, (somos) pretos, (somos) ruas, (somos) becos...
Ghettos, (we are) blacks, (we are) streets, (we are) alleyways...
Programados pra morrer, fomos, sem donos, pois somos
Programmed to die, we were, without owners, because we are
Guetos, (somos) pretos, (somos) ruas, (somos) becos...
Ghettos, (we are) blacks, (we are) streets, (we are) alleyways...
Várias escadas-de-crânio-rolante. Morro! Isolante
Several skull-rolling stairs. Hill! Insulating
é gorro. Fita é o semblante mediante bullying, Dante
is a cap. Tape is the appearance under bullying, Dante
Com "inferno gourmet". Disléxico! Diz!
With "gourmet hell". Dyslexic! Say!
Não é que ficou "México"? Aviãozinho em 14 bis
Isn't it that it became "Mexico"? Little airplane in 14 bis
Até a morte. Até a norte! Contos da sul. "Top" e corte
Until death. Until the north! Tales of the south. "Top" and court
Luz, lâmina e ação! Não tem santo e ninguém forte
Light, blade and action! There is no saint and no one strong
Nem carro. Ta de brinks!? Esparro é broca 50
Not even a car. Are you kidding!? Mistake is drill 50
Não aguenta! Lugar errado, hora errada. Anos 90
Can't stand it! Wrong place, wrong time. Years 90
E o pecado. Nasci. Recado seco, vermelho, borrifado
And the sin. I was born. Dry message, red, sprayed
No beco. Espelho meu. Sensor de perigo pifado
In the alleyway. My mirror. Failed danger sensor
Pólvora, pó, morar com vó, menor, só. Dourar
Gunpowder, dust, living with granny, little, alone. To gild
Todo sonho. Curar e botar fé, não de "cócora"
Every dream. To heal and have faith, not on one's "haunches"
Mesmo assim em óbito, óbvio. Eu pessimista
Even so it dies, obviously. I'm a pessimist
"Pele mista", pelo mini estéreo que se administra
"Mixed skin", by the mini stereo that is administered
Doses homeopáticas de joio nesse trigo
Homeopathic doses of tares in this wheat
O exercício é: CONHEÇA O VERDADEIRO INIMIGO
The exercise is: KNOW THE TRUE ENEMY
Programados pra morrer, fomos, sem donos, pois somos
Programmed to die, we were, without owners, because we are
Guetos, (somos) pretos, (somos) ruas, (somos) becos...
Ghettos, (we are) blacks, (we are) streets, (we are) alleyways...
Programados pra morrer, fomos, sem donos, pois somos
Programmed to die, we were, without owners, because we are
Guetos, (somos) pretos, (somos) ruas, (somos) becos...
Ghettos, (we are) blacks, (we are) streets, (we are) alleyways...






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.