Paroles et traduction Douglas Din - Preto
Se
comunique,
não
como
a
Nicki,
em
click
ou
Rick
Ross...
Communicate,
not
like
Nicki,
on
click
or
Rick
Ross...
Roça
até
pro
"boss"
da
bossa.
Nova,
boa
igual
Vick
após
Rub
even
for
the
"boss"
of
bossa.
New,
good
like
Vick
after
Pose
de
cós
baixo.
Tosse,
pós
em
cacho
e
gloss
Low
waist
pose.
Cough,
post
in
curls
and
gloss
Encaixo!
Nós
de
rua
de
baixo,
igual
chumbo
no
Koss
I
fit
in!
We
from
the
streets
below,
like
lead
in
the
Koss
Yamaha
veloz
e
amarra
"Telós"!
Marra
tem
prós
Veloz
Yamaha
and
tie
up
"Telós"!
It
comes
with
pros
E
contras.
Kunta,
King,
mártires.
Mata-lhes
a
voz
And
cons.
Kunta,
King,
martyrs.
Kill
their
voices
Dos
bisavós
pra
cá.
Brisa
de
nós
e
AK
From
the
great-grandfathers
to
here.
Breeze
of
us
and
AKs
A.k.a
KKK.
Hey,
hey
boy!
Cá...
cá...
cá...
A.k.a
KKK.
Hey,
hey
boy!
Here...
here...
here...
Cá
pra
net
tem
Nietzsche.
Pra
mim,
Smith
é
Will
For
the
web
there's
Nietzsche.
For
me,
Smith
is
Will
O
I
O
e
o
S.
O.
S.
- Oscilar
entre
o
cio
The
I
O
and
the
S.
O.
S.
- Oscillate
between
the
desire
Sobre
o
fio
da
nave!
Brio
que
valha
é
navalha.
Viu
On
the
space
ship
wire!
The
spirit
that
is
worth
it
is
a
razor.
You
saw
Que
mil
caíram
na
direita
e
na
esquerda
são
mais
de
dez
That
a
thousand
fell
on
the
right
and
on
the
left
there
are
more
than
ten
Mil?
O
"PI"
é
o
pior
da
guerra
civil
"jow"
A
thousand?
The
"PI"
is
the
worst
of
the
civil
war
"jow"
Se
policiar?
Jamais!
Jamal,
residente,
"evil"
Policing?
Never!
Jamal,
resident,
"evil"
E
vou
levando
o
mal
de
lavar
minhas
mãos,
não
levar
a
mal
And
I'm
taking
the
evil
of
washing
my
hands,
not
taking
it
badly
Meu
bem,
é
o
bando!
E
a
banda
toca
assim
no
Cafezal
My
dear,
it's
the
gang!
And
the
band
plays
like
this
in
the
Cafezal
Programados
pra
morrer,
fomos,
sem
donos,
pois
somos
Programmed
to
die,
we
were,
without
owners,
because
we
are
Guetos,
(somos)
pretos,
(somos)
ruas,
(somos)
becos...
Ghettos,
(we
are)
blacks,
(we
are)
streets,
(we
are)
alleyways...
Programados
pra
morrer,
fomos,
sem
donos,
pois
somos
Programmed
to
die,
we
were,
without
owners,
because
we
are
Guetos,
(somos)
pretos,
(somos)
ruas,
(somos)
becos...
Ghettos,
(we
are)
blacks,
(we
are)
streets,
(we
are)
alleyways...
Várias
escadas-de-crânio-rolante.
Morro!
Isolante
Several
skull-rolling
stairs.
Hill!
Insulating
é
gorro.
Fita
é
o
semblante
mediante
bullying,
Dante
is
a
cap.
Tape
is
the
appearance
under
bullying,
Dante
Com
"inferno
gourmet".
Disléxico!
Diz!
With
"gourmet
hell".
Dyslexic!
Say!
Não
é
que
ficou
"México"?
Aviãozinho
em
14
bis
Isn't
it
that
it
became
"Mexico"?
Little
airplane
in
14
bis
Até
a
morte.
Até
a
norte!
Contos
da
sul.
"Top"
e
corte
Until
death.
Until
the
north!
Tales
of
the
south.
"Top"
and
court
Luz,
lâmina
e
ação!
Não
tem
santo
e
ninguém
forte
Light,
blade
and
action!
There
is
no
saint
and
no
one
strong
Nem
carro.
Ta
de
brinks!?
Esparro
é
broca
50
Not
even
a
car.
Are
you
kidding!?
Mistake
is
drill
50
Não
aguenta!
Lugar
errado,
hora
errada.
Anos
90
Can't
stand
it!
Wrong
place,
wrong
time.
Years
90
E
o
pecado.
Nasci.
Recado
seco,
vermelho,
borrifado
And
the
sin.
I
was
born.
Dry
message,
red,
sprayed
No
beco.
Espelho
meu.
Sensor
de
perigo
pifado
In
the
alleyway.
My
mirror.
Failed
danger
sensor
Pólvora,
pó,
morar
com
vó,
menor,
só.
Dourar
Gunpowder,
dust,
living
with
granny,
little,
alone.
To
gild
Todo
sonho.
Curar
e
botar
fé,
não
de
"cócora"
Every
dream.
To
heal
and
have
faith,
not
on
one's
"haunches"
Mesmo
assim
dá
em
óbito,
óbvio.
Eu
pessimista
Even
so
it
dies,
obviously.
I'm
a
pessimist
"Pele
mista",
pelo
mini
estéreo
que
se
administra
"Mixed
skin",
by
the
mini
stereo
that
is
administered
Doses
homeopáticas
de
joio
nesse
trigo
Homeopathic
doses
of
tares
in
this
wheat
O
exercício
é:
CONHEÇA
O
VERDADEIRO
INIMIGO
The
exercise
is:
KNOW
THE
TRUE
ENEMY
Programados
pra
morrer,
fomos,
sem
donos,
pois
somos
Programmed
to
die,
we
were,
without
owners,
because
we
are
Guetos,
(somos)
pretos,
(somos)
ruas,
(somos)
becos...
Ghettos,
(we
are)
blacks,
(we
are)
streets,
(we
are)
alleyways...
Programados
pra
morrer,
fomos,
sem
donos,
pois
somos
Programmed
to
die,
we
were,
without
owners,
because
we
are
Guetos,
(somos)
pretos,
(somos)
ruas,
(somos)
becos...
Ghettos,
(we
are)
blacks,
(we
are)
streets,
(we
are)
alleyways...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Album
Preto
date de sortie
26-11-2015
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.