Douglas Sills - She Was There - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Douglas Sills - She Was There




So many nights I have stood in the moonlight
Так много ночей я провел в лунном свете.
Watching it fade with the dawn
Смотрю, как она исчезает с рассветом.
Wanting her back with me, warm in the moonlight
Я хочу, чтобы она вернулась ко мне, согретая лунным светом.
Knowing that moment was gone
Я знал, что этот момент упущен.
Out of mind, out of sight,
С глаз долой, с глаз долой!
Till the moon rose ronight
Пока не взошла луна ронайт
All at once, I felt a chill
Внезапно я почувствовал озноб.
In a spill of moonlight, she was there
В лучах лунного света она была там.
Though we both held very still
Хотя мы оба держались очень тихо.
There was something pulling in the air
Что-то тянуло в воздухе.
When she whispered through the dark
Когда она прошептала в темноте:
I tried hard to hold my ground
Я изо всех сил старался не сдаваться.
I believed I had a choice
Я верил, что у меня есть выбор.
Till the music in her voice
До музыки в ее голосе.
Turned my whole world around
Перевернул весь мой мир.
I would like to understand
Я хотел бы понять,
But the stars and I begin to blur
но звезды и я начинаем расплываться.
If she never touched my hand
Если бы она никогда не касалась моей руки ...
Then what filled me with the feel of her?
Тогда что наполняло меня чувством к ней?
In between us stood a wall
Между нами стояла стена.
In a flash it fell apart
В мгновение ока все рухнуло.
Is it possible she heard
Возможно ли это услышала она
Every last unspoken word
До последнего невысказанного слова.
Racing out of my heart?
Выскакивает из моего сердца?
She never turned to me, but suddenly
Она никогда не поворачивалась ко мне, но вдруг ...
We had so much to share!
Нам было чем поделиться!
I never took her in my arms, but she was there
Я никогда не обнимал ее, но она была рядом.
Oh, she was there!
О, Она была там!
No, I never pulled her in
Нет, я никогда не втягивал ее в это.
Still her tenderness was everywhere
И все же ее нежность была повсюду.
Oh, she slipped beneath my skin
О, она проскользнула под мою кожу.
Just as if she'd always been right there
Как будто она всегда была рядом.
Has she been there all along?
Была ли она там все это время?
Was I too far gone to know?
Неужели я зашел слишком далеко, чтобы понять?
What a fool I must have been
Какой же я, должно быть, была дурой!
For how could I pull her in
Как я мог втянуть ее в это
When I've never let her go?
Когда я никогда не отпускал ее?





Writer(s): Nan Knighton, Frank Wildhorn


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.