Douglas Sills - The Creation of Man - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Douglas Sills - The Creation of Man




The Creation of Man
Сотворение мужчины
Peacocks
Павлины,
Sink me!
черт возьми!
Think ye sir!
Только подумай, дорогая!
How those feathered boys
Как эти пернатые франты
Love to flaunt their tails!
Обожают красоваться своими хвостами!
Stallions!
Жеребцы!
Zounds sir!
Клянусь!
Hounds sir! Stags!
Псы! Олени!
Of the goosie and the gander sir
Из гуся и гусыни, милая,
Which gender is the grander sir?
Кто из них грандиознее, скажи?
To render to recander sir
Чтобы отдать должное, дорогая,
The spledour is the male!
Великолепие в самце!
Be an example to your sex
Будь примером для своего пола,
Give your boot a dapper strap
Укрась свой сапог щегольским ремешком,
And it′s smarter if your garter has some snap!
И будет элегантнее, если твои подвязки со щелчком!
Cravats should be flounced about our necks!
Галстуки должны развеваться вокруг наших шей!
Let the royal coattails flap!
Пусть развеваются королевские фалды!
Be bewitching with some stitching on your cap!
Будь чарующим с вышивкой на шляпе!
Now drape your cape and fluff your cuff
А теперь накинь свой плащ и распуши манжеты,
Embroider those lapels!
Вышей эти лацканы!
Be the king of the beasts in pastels!!
Будь королем зверей в пастельных тонах!!
La! But someone has to strike a pose
Ля! Но кто-то должен принять позу
And bear the weight of well-tailored clothes
И нести бремя хорошо сшитой одежды,
And that is why the Lord created men!
Именно поэтому Господь создал мужчин!
Strut sir!
Вышагивай, сэр!
What sir?
Что, сэр?
Roosters do!
Петухи так делают!
Give a cock his comb and the hens will pale!
Дай петуху его гребень, и куры побледнеют!
Bucks, bulls
Олени, быки,
More sir!
Еще, сэр!
Boars, sir! Rams!
Кабаны, сэр! Бараны!
Of the nanny-goat and billy sir
Из козы и козла, милая,
Who's beard is fully wooly sir?
У кого борода полностью шерстистая?
It′s bully for the billy
Это здорово для козла,
For he's willy nilly male!
Потому что он, хочешь не хочешь, самец!
Sir! Be a lion-hearted prig!
Сэр! Будь храбрым франтом!
Fill those pantaloons with light!
Наполни эти панталоны светом!
I could dangle down a spangle... out of sight.
Я мог бы болтать безделушками... умопомрачительно.
Be bold!
Будь смелым!
When it's cold slap on that wig!
Когда холодно, надень этот парик!
Draw your breeches in quite tight!
Затяни свои бриджи потуже!
Even moreso and your torso will ignite!
Еще туже, и твое тело воспламенится!
Now smock your frock
А теперь одень свой сюртук,
Perfume your plume
Надуши свое перо,
I′ll let my waistcoat swing!
Я позволю своему жилету развеваться!
And the jungle will bow to its king!
И джунгли поклонятся своему королю!
La! But someone has to strike a pose
Ля! Но кто-то должен принять позу
And bear the weight of well-tailored clothes
И нести бремя хорошо сшитой одежды,
And that is why the lord created men!
Именно поэтому Господь создал мужчин!
Adam was a gentleman in Eden!
Адам был джентльменом в Эдеме!
Though his body was admired.
Хотя его тело восхищало.
You will grant the adding of a fig leaf
Ты согласишься, что добавление фигового листа
Was inspired!
Было вдохновляющим!
If you′re out to make a splash cherie
Если ты хочешь произвести фурор, дорогая,
Do know your habadashery
Разбирайся в своей галантерее,
Buttons, buckles, ruffles and lace,
Пуговицы, пряжки, рюши и кружева,
Represent the human race!
Представляют человеческую расу!
La! But someone has to strike a pose!
Ля! Но кто-то должен принять позу!
And bear the weight of well-tailored clothes!
И нести бремя хорошо сшитой одежды!
Each species needs a sex whose fated
Каждому виду нужен пол, которому суждено
To be highly decorated
Быть богато украшенным,
That is why the Lord created men!
Именно поэтому Господь создал мужчин!





Writer(s): Frank Wildhorn, Nan Knighton


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.