Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Garrafa de Pinga (Acústico) - Ao Vivo
Garrafa de Pinga (Akustik) - Live
Por
que
toda
moda
'xonada
Warum
muss
jeder
verliebte
Trend
Tem
que
ser
sofrida?
so
schmerzhaft
sein?
Por
que
será
que
quem
escreve
Warum
kennt
jeder,
der
schreibt,
Conhece
minha
vida?
mein
Leben
so
genau?
Tô
sem
rumo,
jogado
na
rua
Ich
bin
orientierungslos,
lieg
auf
der
Straße,
Eu
perdi
dez
quilos
em
uma
semana
hab
zehn
Kilo
in
einer
Woche
verloren,
Desde
a
última
vez
que
vagou
seit
dem
letzten
Mal,
Seu
lugar
na
minha
cama
als
dein
Platz
in
meinem
Bett
leer
blieb.
Por
que
me
pediu
um
tempo,
falou
da
rotina?
Warum
hast
du
um
Zeit
gebeten,
von
Routine
gesprochen?
Se
eu,
de
tanto
te
olhar,
já
queimei
minha
retina
Ich,
der
dich
so
oft
ansah,
habe
meine
Netzhaut
verbrannt.
E
agora,
só
sinto
seu
cheiro
Und
jetzt
spür
ich
nur
noch
deinen
Duft,
Sem
você,
por
perto,
perdi
o
meu
tato
ohne
dich
verlier
ich
mein
Gefühl.
Ultimamente,
não
me
responsabilizo
por
meus
atos
In
letzter
Zeit
übernehme
ich
keine
Verantwortung
mehr.
Eu
já
fiz
simpatia,
eu
já
fiz
mandinga
Ich
hab
Sympathiezauber
probiert,
hab
Magie
versucht,
Mas
só
consegui
te
esquecer
doch
vergessen
hab
ich
dich
nur
No
fundo
da
garrafa
de
pinga
am
Boden
der
Schnapsflasche.
Êta,
mulher
bandida!
Ach,
du
böse
Frau!
E
no
outro
dia,
a
ressaca
moral
Und
am
nächsten
Tag,
der
moralische
Kater,
Pra
dor
de
cabeça,
desce
um
Sonrisal
gegen
Kopfschmerzen
ein
Aspirin.
Pra
espantar
recaída,
prefiro
beber
Um
Rückfälle
zu
vermeiden,
trink
ich
lieber,
Pra
não
te
ligar
e
ter
que
te
dizer
damit
ich
dich
nicht
anruf
und
sagen
muss:
Que
eu
já
fiz
simpatia,
eu
já
fiz
mandinga
Ich
hab
Sympathiezauber
probiert,
hab
Magie
versucht,
Mas
só
consegui
te
esquecer
doch
vergessen
hab
ich
dich
nur
No
fundo
da
garrafa
de
pinga
am
Boden
der
Schnapsflasche.
Êta,
mulher
bandida!
Ach,
du
böse
Frau!
E
no
outro
dia,
a
ressaca
moral
Und
am
nächsten
Tag,
der
moralische
Kater,
Pra
dor
de
cabeça,
desce
um
Sonrisal
gegen
Kopfschmerzen
ein
Aspirin.
Pra
espantar
recaída,
prefiro
beber
Um
Rückfälle
zu
vermeiden,
trink
ich
lieber,
Pra
não
te
ligar
e
ter
que
te
dizer
damit
ich
dich
nicht
anruf
und
sagen
muss,
Que
eu
amo
você,
ê-ê-ê,
ê-ê-ê
dass
ich
dich
liebe,
eh-eh-eh,
eh-eh-eh.
'Simbora,
moçada!
Auf
geht’s,
Leute!
Por
que
toda
moda
'xonada
Warum
muss
jeder
verliebte
Trend
Tem
que
ser
sofrida?
so
schmerzhaft
sein?
Por
que
será
que
quem
escreve
Warum
kennt
jeder,
der
schreibt,
Conhece
minha
vida?
mein
Leben
so
genau?
Tô
sem
rumo,
jogado
na
rua
Ich
bin
orientierungslos,
lieg
auf
der
Straße,
Eu
perdi
dez
quilos
em
uma
semana
hab
zehn
Kilo
in
einer
Woche
verloren,
Desde
a
última
vez
que
vagou
seit
dem
letzten
Mal,
Seu
lugar
na
minha
cama
als
dein
Platz
in
meinem
Bett
leer
blieb.
Por
que
me
pediu
um
tempo,
falou
da
rotina?
Warum
hast
du
um
Zeit
gebeten,
von
Routine
gesprochen?
Se
eu,
de
tanto
te
olhar,
já
queimei
minha
retina
Ich,
der
dich
so
oft
ansah,
habe
meine
Netzhaut
verbrannt.
E
agora,
só
sinto
seu
cheiro
Und
jetzt
spür
ich
nur
noch
deinen
Duft,
Sem
você,
por
perto,
perdi
o
meu
tato
ohne
dich
verlier
ich
mein
Gefühl.
Ultimamente,
não
me
responsabilizo
(por
meus
atos)
In
letzter
Zeit
übernehme
ich
keine
Verantwortung
(für
meine
Taten).
Eu
já
fiz
simpatia,
eu
já
fiz
mandinga
Ich
hab
Sympathiezauber
probiert,
hab
Magie
versucht,
Mas
só
consegui
te
esquecer
doch
vergessen
hab
ich
dich
nur
No
fundo
da
garrafa
de
pinga
am
Boden
der
Schnapsflasche.
Êta,
mulher
bandida!
Ach,
du
böse
Frau!
E
no
outro
dia,
a
ressaca
moral
Und
am
nächsten
Tag,
der
moralische
Kater,
Pra
dor
de
cabeça,
desce
um
Sonrisal
gegen
Kopfschmerzen
ein
Aspirin.
Pra
espantar
recaída,
prefiro
beber
Um
Rückfälle
zu
vermeiden,
trink
ich
lieber,
Pra
não
te
ligar
e
ter
que
te
dizer
damit
ich
dich
nicht
anruf
und
sagen
muss:
Que
eu
já
fiz
simpatia,
eu
já
fiz
mandinga
Ich
hab
Sympathiezauber
probiert,
hab
Magie
versucht,
Mas
só
consegui
(te
esquecer)
doch
vergessen
hab
ich
(dich
nur)
No
fundo
da
garrafa
de
pinga
am
Boden
der
Schnapsflasche.
Êta,
mulher
bandida!
Ach,
du
böse
Frau!
E
no
outro
dia,
a
ressaca
moral
Und
am
nächsten
Tag,
der
moralische
Kater,
Pra
dor
de
cabeça,
desce
um
Sonrisal
gegen
Kopfschmerzen
ein
Aspirin.
Pra
espantar
recaída,
prefiro
beber
Um
Rückfälle
zu
vermeiden,
trink
ich
lieber,
Pra
não
te
ligar
e
ter
que
te
dizer
damit
ich
dich
nicht
anruf
und
sagen
muss,
Que
eu
amo
você,
ê-ê-ê,
ê-ê-ê
dass
ich
dich
liebe,
eh-eh-eh,
eh-eh-eh.
Eu
já
fiz
simpatia
Ich
hab
Sympathiezauber
probiert,
Ô
turma
de
cachaceiro,
viu?
Hey,
ihr
Säuferbande,
was?
Deus
que
me
livre
de
'ocês,
tá
maluco!
Gott
bewahre
mich
vor
euch,
verrückt!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Douglas Moreira Goncalves
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.