Douglas & Vinicius - Garrafa de Pinga (Acústico) - Ao Vivo - traduction des paroles en allemand




Garrafa de Pinga (Acústico) - Ao Vivo
Garrafa de Pinga (Akustik) - Live
Por que toda moda 'xonada
Warum muss jeder verliebte Trend
Tem que ser sofrida?
so schmerzhaft sein?
Por que será que quem escreve
Warum kennt jeder, der schreibt,
Conhece minha vida?
mein Leben so genau?
sem rumo, jogado na rua
Ich bin orientierungslos, lieg auf der Straße,
Eu perdi dez quilos em uma semana
hab zehn Kilo in einer Woche verloren,
Desde a última vez que vagou
seit dem letzten Mal,
Seu lugar na minha cama
als dein Platz in meinem Bett leer blieb.
Por que me pediu um tempo, falou da rotina?
Warum hast du um Zeit gebeten, von Routine gesprochen?
Se eu, de tanto te olhar, queimei minha retina
Ich, der dich so oft ansah, habe meine Netzhaut verbrannt.
E agora, sinto seu cheiro
Und jetzt spür ich nur noch deinen Duft,
Sem você, por perto, perdi o meu tato
ohne dich verlier ich mein Gefühl.
Ultimamente, não me responsabilizo por meus atos
In letzter Zeit übernehme ich keine Verantwortung mehr.
Vem!
Komm!
Eu fiz simpatia, eu fiz mandinga
Ich hab Sympathiezauber probiert, hab Magie versucht,
Mas consegui te esquecer
doch vergessen hab ich dich nur
No fundo da garrafa de pinga
am Boden der Schnapsflasche.
Êta, mulher bandida!
Ach, du böse Frau!
E no outro dia, a ressaca moral
Und am nächsten Tag, der moralische Kater,
Pra dor de cabeça, desce um Sonrisal
gegen Kopfschmerzen ein Aspirin.
Pra espantar recaída, prefiro beber
Um Rückfälle zu vermeiden, trink ich lieber,
Pra não te ligar e ter que te dizer
damit ich dich nicht anruf und sagen muss:
Que eu fiz simpatia, eu fiz mandinga
Ich hab Sympathiezauber probiert, hab Magie versucht,
Mas consegui te esquecer
doch vergessen hab ich dich nur
No fundo da garrafa de pinga
am Boden der Schnapsflasche.
Êta, mulher bandida!
Ach, du böse Frau!
E no outro dia, a ressaca moral
Und am nächsten Tag, der moralische Kater,
Pra dor de cabeça, desce um Sonrisal
gegen Kopfschmerzen ein Aspirin.
Pra espantar recaída, prefiro beber
Um Rückfälle zu vermeiden, trink ich lieber,
Pra não te ligar e ter que te dizer
damit ich dich nicht anruf und sagen muss,
Que eu amo você, ê-ê-ê, ê-ê-ê
dass ich dich liebe, eh-eh-eh, eh-eh-eh.
'Simbora, moçada!
Auf geht’s, Leute!
Por que toda moda 'xonada
Warum muss jeder verliebte Trend
Tem que ser sofrida?
so schmerzhaft sein?
Por que será que quem escreve
Warum kennt jeder, der schreibt,
Conhece minha vida?
mein Leben so genau?
sem rumo, jogado na rua
Ich bin orientierungslos, lieg auf der Straße,
Eu perdi dez quilos em uma semana
hab zehn Kilo in einer Woche verloren,
Desde a última vez que vagou
seit dem letzten Mal,
Seu lugar na minha cama
als dein Platz in meinem Bett leer blieb.
Por que me pediu um tempo, falou da rotina?
Warum hast du um Zeit gebeten, von Routine gesprochen?
Se eu, de tanto te olhar, queimei minha retina
Ich, der dich so oft ansah, habe meine Netzhaut verbrannt.
E agora, sinto seu cheiro
Und jetzt spür ich nur noch deinen Duft,
Sem você, por perto, perdi o meu tato
ohne dich verlier ich mein Gefühl.
Ultimamente, não me responsabilizo (por meus atos)
In letzter Zeit übernehme ich keine Verantwortung (für meine Taten).
Eu fiz simpatia, eu fiz mandinga
Ich hab Sympathiezauber probiert, hab Magie versucht,
Mas consegui te esquecer
doch vergessen hab ich dich nur
No fundo da garrafa de pinga
am Boden der Schnapsflasche.
Êta, mulher bandida!
Ach, du böse Frau!
E no outro dia, a ressaca moral
Und am nächsten Tag, der moralische Kater,
Pra dor de cabeça, desce um Sonrisal
gegen Kopfschmerzen ein Aspirin.
Pra espantar recaída, prefiro beber
Um Rückfälle zu vermeiden, trink ich lieber,
Pra não te ligar e ter que te dizer
damit ich dich nicht anruf und sagen muss:
Que eu fiz simpatia, eu fiz mandinga
Ich hab Sympathiezauber probiert, hab Magie versucht,
Mas consegui (te esquecer)
doch vergessen hab ich (dich nur)
No fundo da garrafa de pinga
am Boden der Schnapsflasche.
Êta, mulher bandida!
Ach, du böse Frau!
E no outro dia, a ressaca moral
Und am nächsten Tag, der moralische Kater,
Pra dor de cabeça, desce um Sonrisal
gegen Kopfschmerzen ein Aspirin.
Pra espantar recaída, prefiro beber
Um Rückfälle zu vermeiden, trink ich lieber,
Pra não te ligar e ter que te dizer
damit ich dich nicht anruf und sagen muss,
Que eu amo você, ê-ê-ê, ê-ê-ê
dass ich dich liebe, eh-eh-eh, eh-eh-eh.
Eu fiz simpatia
Ich hab Sympathiezauber probiert,
Ô turma de cachaceiro, viu?
Hey, ihr Säuferbande, was?
Deus que me livre de 'ocês, maluco!
Gott bewahre mich vor euch, verrückt!





Writer(s): Douglas Moreira Goncalves


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.