This is a song that I wrote, though the credit for this song and the words in it belong to a man far greater than me. Nearly twenty-four hundred years ago today, a philosopher named Plato wrote an allegory of what it meant to be a human being and how we view this world. It's a beautiful work and I have the immense honor of giving it to you, in musical form
Это песня, которую я написал, хотя её идея и слова принадлежат человеку гораздо более великому, чем я. Почти двадцать четыреста лет назад философ по имени Платон написал аллегорию о том, что значит быть человеком и как мы воспринимаем этот мир. Это прекрасное произведение, и для меня большая честь представить его тебе в музыкальной форме.
Can we imagine that we are bound at the neck and legs
Представь, что мы скованы за шею и за ноги,
In a matter that we can't seem to move our heads
В каком-то веществе, не дающем повернуть головы.
Sitting shackled and ensnared on a cave floor
Сидим скованные и пойманные в ловушку на полу пещеры,
And behind us lies some form of light source
А позади нас находится какой-то источник света.
But we're stuck staring blankly at the cave wall
Но мы вынуждены тупо смотреть на стену пещеры,
Angled perfectly to see where that light falls
Расположенную под идеальным углом, чтобы видеть, куда падает этот свет.
And that's the biggest past, these shadows are cast and our minds have to try and decipher what our eyes saw
И вот в чём загвоздка, эти тени отбрасываются, и наши умы должны попытаться расшифровать то, что увидели наши глаза.
This is our only known reality
Это наша единственная известная реальность,
The world's small with the prisoner's mentality
Мир мал с менталитетом заключённого.
We struggle to make sense of the specters
Мы изо всех сил пытаемся разобраться в призраках,
So naive, we let our ignorance protect us
Настолько наивны, что позволяем нашему невежеству защищать нас.
But everything we've seen is a lie
Но всё, что мы видели
- ложь,
At least this skewed version of the truth
По крайней мере, искажённая версия правды.
And if we just opened up our eyes, then
И если бы мы просто открыли глаза, то
Maybe we can search for the truth
Возможно, мы смогли бы найти истину.
I've seen something new
Я увидел что-то новое,
The greens and the blues
Зелёные и голубые краски.
I've opened my eyes, and I've seen the truth
Я открыл глаза и увидел правду.
And I've learned of life
И я узнал о жизни,
And I've learned to feel
И я научился чувствовать.
And closing your eyes doesn't make it less real
И если ты закроешь глаза, это не станет менее реальным.
Now lets imagine that we're set free
А теперь представь, что мы освобождены,
But all the other prisoners are let be
Но все остальные заключённые остаются.
And when we finally turn our heads and we see the light
И когда мы наконец поворачиваем головы и видим свет,
It's overwhelming and we can't see to use our eyes
Это ошеломляет, и мы не можем видеть своими глазами.
But over time our sight adjusts and refocused
Но со временем наше зрение приспосабливается и перефокусируется,
See this cave as we never would have noticed
Мы видим пещеру такой, какой никогда бы не заметили раньше.
And the world that we've known since our early youth
И мир, который мы знали с ранней юности,
Are simply just shadows of a bigger truth
Оказывается всего лишь тенями большей истины.
Now suppose that we are carried all the way out
Теперь предположим, что нас выносят наружу,
Far from the prison and the darkness of the cave's mouth
Вдали от темницы и мрака пещерного зева.
We take it in and we wonder what it all means
Мы впитываем это и задаёмся вопросом, что всё это значит.
Don't have the words for the world that's gone unseen
У нас нет слов для мира, который мы не видели.
Come to know that this place is the only truth and that everything before was a foolish lie
Мы начинаем понимать, что это место
- единственная правда, а всё, что было раньше
- глупая ложь.
And that the sun is the only proof of the prisoners we left behind
И что солнце
- единственное доказательство существования заключённых, которых мы оставили позади.
I've seen something new
Я увидел что-то новое,
The greens and the blues
Зелёные и голубые краски.
I've opened my eyes, and I've seen the truth
Я открыл глаза и увидел правду.
And I've learned of life
И я узнал о жизни,
And I've learned to feel
И я научился чувствовать.
And closing your eyes doesn't make it less real
И если ты закроешь глаза, это не станет менее реальным.
Once a man obtains true enlightenment, he will be viewed as an outsider by those he once considered peers, for they cannot comprehend the world he explains, but it is the duty and the responsibility of every enlightened man to bring those people in the dark out to the world he has seen
Когда человек достигает истинного просветления, те, кого он когда-то считал своими сверстниками, будут смотреть на него как на чужака, ибо они не могут постичь мир, который он описывает. Но долг и обязанность каждого просветлённого человека
- вывести людей из тьмы в тот мир, который он увидел.
Évaluez la traduction
Ooops
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.