El Sombrero del Mago -
Fen
,
Dr. Bene
traduction en allemand
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
El Sombrero del Mago
Der Hut des Magiers
Si
yo
pudiese
abrir
el
libro
del
destino...
Wenn
ich
das
Buch
des
Schicksals
öffnen
könnte...
Debía
cerrarlo...
Müsste
ich
es
schließen...
Toma
el
sedante
aquí
conmigo
Nimm
das
Beruhigungsmittel
hier
mit
mir
Déjate
hipnotizar,
Lass
dich
hypnotisieren,
Tengo
un
narcotico
escondido
consumo
natural,
Ich
habe
ein
verstecktes
Narkotikum,
natürlichen
Konsums,
Como
aborígenes
del
nilo
autoctono
del
sur
del
mundo,
Wie
Ureinwohner
des
Nils,
heimisch
im
Süden
der
Welt,
Así
lo...
antipatriota
aclimatado
a
naufragar,
nacido
en...
So...
antipatriotisch,
angepasst
ans
Schiffbrüchigwerden,
geboren
in...
La
creación,
la
rabia,
acá
en
el
sur
del
continente,
bien
al
filo,
Der
Schöpfung,
dem
Zorn,
hier
im
Süden
des
Kontinents,
ganz
am
Rande,
Casi
cayendo
al
mar
vive
mi
gente,
palpable...
Fast
ins
Meer
fallend
lebt
mein
Volk,
spürbar...
Una
delgada
linea,
tierra,
al
lao
la
cordillera,
Eine
dünne
Linie,
Land,
daneben
die
Kordillere,
Hizo
crecer
la
salvia
nueva
sin
bandera,
Ließ
den
neuen
Salbei
wachsen,
ohne
Flagge,
Y
vamos
huérfanos
de
polvo,
paja
y
tierra.
Und
wir
gehen
als
Waisen
von
Staub,
Stroh
und
Erde.
Y
vamos
huérfanos
del
norte,
el
odio
y
guerras.
Und
wir
gehen
als
Waisen
des
Nordens,
des
Hasses
und
der
Kriege.
Y
como
huérfanos,
conversamos,
sinceramos
Und
wie
Waisen
unterhalten
wir
uns,
sind
aufrichtig
De
palabra,
quieran
o
no,
cantábamos
para
vencerlo,
y
pa
vencernos,
Mit
Worten,
ob
sie
wollen
oder
nicht,
sangen
wir,
um
es
zu
besiegen,
und
um
uns
selbst
zu
besiegen,
Vencer
a
nuestros
miedos,
Unsere
Ängste
zu
besiegen,
Partimos
desde
el
underground
con
este
sound
de
fuego,
Wir
starteten
aus
dem
Untergrund
mit
diesem
Sound
aus
Feuer,
Los
libros
quieren
leerse
solos
cuando
nadie
ve,
Die
Bücher
wollen
sich
selbst
lesen,
wenn
niemand
zusieht,
Acá
aun
tenemos
sol,
no
hay
fe
pa
quien
no
cree,
metales
de
crisol.
Hier
haben
wir
noch
Sonne,
kein
Glaube
für
den,
der
nicht
glaubt,
Metalle
aus
dem
Schmelztiegel.
Y
así
fue
que
el
indio
Juan
me
dio
en
la
bolsa
el
mezcalito
Und
so
war
es,
dass
der
Indio
Juan
mir
das
Mezcalito
in
die
Tasche
gab
Recorreras
la
tierra
del
nunca
jamás,
Du
wirst
das
Nimmerland
bereisen,
Repito
recorreras
la
tierra
del
nunca
jamás,
Ich
wiederhole,
du
wirst
das
Nimmerland
bereisen,
Te
invito
a
recordar
las
diferencias,
Ich
lade
dich
ein,
dich
an
die
Unterschiede
zu
erinnern,
Viejos
ritos
xxxxxxx
sumo,
salvia,
Ramadán
Alte
Riten
xxxxxxx
Sumo,
Salbei,
Ramadan
Desdoblo,
observo
el
mundo
desde
el
ojo
del
chaman,
Ich
entfalte
mich,
beobachte
die
Welt
aus
dem
Auge
des
Schamanen,
Y
entonces
mi
destino,
ni
un
principio,
ni
un
final
Und
dann
mein
Schicksal,
weder
ein
Anfang
noch
ein
Ende
No
importara
donde
termine
Es
wird
nicht
wichtig
sein,
wo
es
endet
En
donde
habrá
de
comenzar
Wo
es
beginnen
wird
Comencé
entonces
en
Chile,
Ich
begann
also
in
Chile,
Talle
una
balsa
de
araucaria
Schnitzte
ein
Floß
aus
Araukarie
Milenaria,
le
pedi
a
los
santos
que
me
cuiden,
Tausendjährig,
ich
bat
die
Heiligen,
auf
mich
aufzupassen,
Llegare
al
norte
y
cruzare
la
pampa,
aprendi
del
desierto,
de
la
sal,
Ich
werde
den
Norden
erreichen
und
die
Pampa
durchqueren,
lernte
von
der
Wüste,
vom
Salz,
Del
hampa
el
inframundo
hizo
en
un
harpa
y
como
Von
der
Unterwelt,
die
Hölle
machte
daraus
eine
Harfe
und
wie
Un
XXXX
quieren
modificar
la
tierra
del
nunca
jamás
Ein
XXXX
sie
wollen
das
Nimmerland
verändern
Debemos
resguardar
lo
nuestro
hasta
que
no
haya
más,
Wir
müssen
das
Unsere
bewahren,
bis
es
nichts
mehr
gibt,
Crucé
frontera
y
seguí
hasta
Perú
y
un
Ich
überquerte
die
Grenze
und
ging
weiter
bis
Peru
und
ein
Condor
dijo:
tu,
con
rasgos
del
egipcio
Kondor
sagte:
Du,
mit
Zügen
des
Ägypters
Tu
porta
la
semilla,
llévate
la
desidia
de
los
hombres
Du
trägst
den
Samen,
nimm
die
Trägheit
der
Menschen
mit
dir
Camina
hacia
Bolivia,
de
Bolivar,
donde
esconde
un
salar
del
Uyuni,
Geh
nach
Bolivien,
Bolivars
Land,
wo
sich
ein
Salar
de
Uyuni
verbirgt,
Donde
respiré,
mi
sombra
descansé
para
decir
voce,
Brasil,
yo
levité
Wo
ich
atmete,
mein
Schatten
ruhte,
um
zu
sagen:
voce,
Brasilien,
ich
schwebte
Luego
viajé
hacia
arriba,
Dann
reiste
ich
nach
oben,
Que
mi
misión
aún
me
esperaba
desvié
al
Dass
meine
Mission
noch
auf
mich
wartete,
bog
ich
ab
bei
Llegar
al
norte,
hacia
la
puerta
de
la
entrada
Der
Ankunft
im
Norden,
zum
Tor
des
Eingangs
Mi
abuelo
me
contaba
que
a
esta
tierra
le
llaman
Latinoamérica,
Mein
Großvater
erzählte
mir,
dass
man
dieses
Land
Lateinamerika
nennt,
Alla
afuera
las
naciones
extranjeras
nos
llaman
de
la
Draußen
nennen
uns
die
fremden
Nationen
die
der
Tercera,
tercera
división,
tercer
mundo
y
todo
el
resto
es
de
primera
Dritten,
dritte
Liga,
dritte
Welt
und
der
ganze
Rest
ist
erste
Klasse
Aprende
esta
canción
me
dijo
un
zurdo,
Lerne
dieses
Lied,
sagte
mir
ein
Linker,
Espera...
repitela
de
noche
y
madrugada
en
primavera
Warte...
wiederhole
es
nachts
und
im
Morgengrauen
im
Frühling
Nunca
jamas
mas
guerra,
Niemals
wieder
Krieg,
Nunca
jamas
tu
dictadura
nunca
jamas
mi
estado
en
manos
de
tortura
Niemals
wieder
deine
Diktatur,
niemals
wieder
mein
Staat
in
den
Händen
der
Folter
Aca
no
entienden
que
hablaras
ciegos
Hier
verstehen
die
Blinden
nicht,
was
du
sagst
Y
sordos
dan
la
pauta
en
el
nunca
jamas
Und
Taube
geben
den
Takt
an
im
Nimmerland
Nunca
jamas
mas
guerra,
Niemals
wieder
Krieg,
Nunca
jamas
tu
dictadura
Niemals
wieder
deine
Diktatur
Nunca
jamas
mi
estado
en
manos
de
tortura
Niemals
wieder
mein
Staat
in
den
Händen
der
Folter
Mi
tierra
es
sur
independiente
amigo
Mein
Land
ist
unabhängiger
Süden,
meine
Freundin
Yo
solo
con
un
lapiz
y
el
libro
del
destino
Ich
allein
mit
einem
Stift
und
dem
Buch
des
Schicksals
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.