Dr. Bene, Fen & Dj Perez - El Sombrero del Mago - traduction des paroles en allemand

El Sombrero del Mago - Fen , Dr. Bene traduction en allemand




El Sombrero del Mago
Der Hut des Magiers
Si yo pudiese abrir el libro del destino...
Wenn ich das Buch des Schicksals öffnen könnte...
Debía cerrarlo...
Müsste ich es schließen...
Toma el sedante aquí conmigo
Nimm das Beruhigungsmittel hier mit mir
Déjate hipnotizar,
Lass dich hypnotisieren,
Tengo un narcotico escondido consumo natural,
Ich habe ein verstecktes Narkotikum, natürlichen Konsums,
Como aborígenes del nilo autoctono del sur del mundo,
Wie Ureinwohner des Nils, heimisch im Süden der Welt,
Así lo... antipatriota aclimatado a naufragar, nacido en...
So... antipatriotisch, angepasst ans Schiffbrüchigwerden, geboren in...
La creación, la rabia, acá en el sur del continente, bien al filo,
Der Schöpfung, dem Zorn, hier im Süden des Kontinents, ganz am Rande,
Casi cayendo al mar vive mi gente, palpable...
Fast ins Meer fallend lebt mein Volk, spürbar...
Una delgada linea, tierra, al lao la cordillera,
Eine dünne Linie, Land, daneben die Kordillere,
Hizo crecer la salvia nueva sin bandera,
Ließ den neuen Salbei wachsen, ohne Flagge,
Y vamos huérfanos de polvo, paja y tierra.
Und wir gehen als Waisen von Staub, Stroh und Erde.
Y vamos huérfanos del norte, el odio y guerras.
Und wir gehen als Waisen des Nordens, des Hasses und der Kriege.
Y como huérfanos, conversamos, sinceramos
Und wie Waisen unterhalten wir uns, sind aufrichtig
De palabra, quieran o no, cantábamos para vencerlo, y pa vencernos,
Mit Worten, ob sie wollen oder nicht, sangen wir, um es zu besiegen, und um uns selbst zu besiegen,
Vencer a nuestros miedos,
Unsere Ängste zu besiegen,
Partimos desde el underground con este sound de fuego,
Wir starteten aus dem Untergrund mit diesem Sound aus Feuer,
Los libros quieren leerse solos cuando nadie ve,
Die Bücher wollen sich selbst lesen, wenn niemand zusieht,
Acá aun tenemos sol, no hay fe pa quien no cree, metales de crisol.
Hier haben wir noch Sonne, kein Glaube für den, der nicht glaubt, Metalle aus dem Schmelztiegel.
Y así fue que el indio Juan me dio en la bolsa el mezcalito
Und so war es, dass der Indio Juan mir das Mezcalito in die Tasche gab
Recorreras la tierra del nunca jamás,
Du wirst das Nimmerland bereisen,
Repito recorreras la tierra del nunca jamás,
Ich wiederhole, du wirst das Nimmerland bereisen,
Te invito a recordar las diferencias,
Ich lade dich ein, dich an die Unterschiede zu erinnern,
Viejos ritos xxxxxxx sumo, salvia, Ramadán
Alte Riten xxxxxxx Sumo, Salbei, Ramadan
Desdoblo, observo el mundo desde el ojo del chaman,
Ich entfalte mich, beobachte die Welt aus dem Auge des Schamanen,
Y entonces mi destino, ni un principio, ni un final
Und dann mein Schicksal, weder ein Anfang noch ein Ende
No importara donde termine
Es wird nicht wichtig sein, wo es endet
En donde habrá de comenzar
Wo es beginnen wird
Comencé entonces en Chile,
Ich begann also in Chile,
Talle una balsa de araucaria
Schnitzte ein Floß aus Araukarie
Milenaria, le pedi a los santos que me cuiden,
Tausendjährig, ich bat die Heiligen, auf mich aufzupassen,
Llegare al norte y cruzare la pampa, aprendi del desierto, de la sal,
Ich werde den Norden erreichen und die Pampa durchqueren, lernte von der Wüste, vom Salz,
Del hampa el inframundo hizo en un harpa y como
Von der Unterwelt, die Hölle machte daraus eine Harfe und wie
Un XXXX quieren modificar la tierra del nunca jamás
Ein XXXX sie wollen das Nimmerland verändern
Debemos resguardar lo nuestro hasta que no haya más,
Wir müssen das Unsere bewahren, bis es nichts mehr gibt,
Crucé frontera y seguí hasta Perú y un
Ich überquerte die Grenze und ging weiter bis Peru und ein
Condor dijo: tu, con rasgos del egipcio
Kondor sagte: Du, mit Zügen des Ägypters
Tu porta la semilla, llévate la desidia de los hombres
Du trägst den Samen, nimm die Trägheit der Menschen mit dir
Camina hacia Bolivia, de Bolivar, donde esconde un salar del Uyuni,
Geh nach Bolivien, Bolivars Land, wo sich ein Salar de Uyuni verbirgt,
Donde respiré, mi sombra descansé para decir voce, Brasil, yo levité
Wo ich atmete, mein Schatten ruhte, um zu sagen: voce, Brasilien, ich schwebte
Luego viajé hacia arriba,
Dann reiste ich nach oben,
Que mi misión aún me esperaba desvié al
Dass meine Mission noch auf mich wartete, bog ich ab bei
Llegar al norte, hacia la puerta de la entrada
Der Ankunft im Norden, zum Tor des Eingangs
Mi abuelo me contaba que a esta tierra le llaman Latinoamérica,
Mein Großvater erzählte mir, dass man dieses Land Lateinamerika nennt,
Alla afuera las naciones extranjeras nos llaman de la
Draußen nennen uns die fremden Nationen die der
Tercera, tercera división, tercer mundo y todo el resto es de primera
Dritten, dritte Liga, dritte Welt und der ganze Rest ist erste Klasse
Aprende esta canción me dijo un zurdo,
Lerne dieses Lied, sagte mir ein Linker,
Espera... repitela de noche y madrugada en primavera
Warte... wiederhole es nachts und im Morgengrauen im Frühling
Nunca jamas mas guerra,
Niemals wieder Krieg,
Nunca jamas tu dictadura nunca jamas mi estado en manos de tortura
Niemals wieder deine Diktatur, niemals wieder mein Staat in den Händen der Folter
Espera,
Warte,
Aca no entienden que hablaras ciegos
Hier verstehen die Blinden nicht, was du sagst
Y sordos dan la pauta en el nunca jamas
Und Taube geben den Takt an im Nimmerland
Nunca jamas mas guerra,
Niemals wieder Krieg,
Nunca jamas tu dictadura
Niemals wieder deine Diktatur
Nunca jamas mi estado en manos de tortura
Niemals wieder mein Staat in den Händen der Folter
Mi tierra es sur independiente amigo
Mein Land ist unabhängiger Süden, meine Freundin
Yo solo con un lapiz y el libro del destino
Ich allein mit einem Stift und dem Buch des Schicksals






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.