Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
At
first
I
wasn't
sure
but
now
I
have
no
idea.
Zuerst
war
ich
nicht
sicher,
aber
jetzt
habe
ich
keine
Ahnung.
And
it's
a
feeling
I
ain't
never
had
that
also
feels
familiar.
Und
es
ist
ein
Gefühl,
das
ich
noch
nie
hatte,
das
sich
aber
auch
vertraut
anfühlt.
And
the
present
ain't
dead
and
the
future's
got
room
for
the
living.
Und
die
Gegenwart
ist
nicht
tot
und
die
Zukunft
hat
Platz
für
die
Lebenden.
But
I'm
certain
now
for
a
long,
long
time
ago.
Aber
ich
bin
mir
jetzt
sicher,
wie
vor
langer,
langer
Zeit.
And
I
don't
mind
where
I'm
going,
I
just
don't
like
you
so
near.
Und
es
macht
mir
nichts
aus,
wohin
ich
gehe,
ich
mag
dich
nur
nicht
so
nah
bei
mir.
Let
me
off
at
the
corner
I
can
walk
from
here.
Setz
mich
an
der
Ecke
ab,
ich
kann
von
hier
aus
laufen.
I
was
promised
no
surprises
on
this
one
day
of
the
year.
Mir
wurden
keine
Überraschungen
versprochen
an
diesem
einen
Tag
im
Jahr.
But
it
comes
as
no
surprise
to
me
what
brings
you
here
again.
Aber
es
überrascht
mich
nicht,
was
dich
wieder
hierher
bringt.
We're
under
attack
and
I'm
going
back
to
the
country,
Wir
werden
angegriffen
und
ich
gehe
zurück
aufs
Land,
Where
the
neon
signs
are
stars
falling
down.
Wo
die
Leuchtreklamen
Sterne
sind,
die
herunterfallen.
And
the
president's
dead
and
the
prison's
got
room
for
forgiveness.
Und
der
Präsident
ist
tot
und
das
Gefängnis
hat
Raum
für
Vergebung.
But
it's
over
our
heads
and
way
past
the
point
of
a
lie.
Aber
es
geht
über
unseren
Verstand
und
ist
weit
über
den
Punkt
einer
Lüge
hinaus.
And
I
don't
mind
where
I'm
going,
I
just
don't
like
you
so
near.
Und
es
macht
mir
nichts
aus,
wohin
ich
gehe,
ich
mag
dich
nur
nicht
so
nah
bei
mir.
Let
me
off
at
the
corner,
I
can
walk
from
here.
Setz
mich
an
der
Ecke
ab,
ich
kann
von
hier
aus
laufen.
I
was
promised
no
surprises
on
this
one
day
of
the
year.
Mir
wurden
keine
Überraschungen
versprochen
an
diesem
einen
Tag
im
Jahr.
So
it
comes
as
no
surprise
to
me
what
brings
you
here
again.
Also
überrascht
es
mich
nicht,
was
dich
wieder
hierher
bringt.
There's
a
man
in
the
street
with
a
gun
in
his
hand
Da
ist
ein
Mann
auf
der
Straße
mit
einer
Waffe
in
der
Hand
And
he
swears
that
he's
willing
to
kill.
Und
er
schwört,
dass
er
bereit
ist
zu
töten.
Right
from
the
start,
what
a
miserable
part,
Von
Anfang
an,
welch
eine
elende
Rolle,
And
a
secret
disguised
as
a
thrill.
Und
ein
Geheimnis,
getarnt
als
Nervenkitzel.
There's
a
deal
gone
down,
was
it
worth
it?
Ein
Geschäft
ist
gelaufen,
war
es
das
wert?
Are
things
according
to
the
way
that
you
planned?
Sind
die
Dinge
so,
wie
du
sie
geplant
hast?
Are
you
forgetting
that
love
is
the
tiniest
glove
Vergisst
du,
dass
Liebe
der
kleinste
Handschuh
ist,
That
is
worn
in
the
palm
of
your
hand?
Der
in
deiner
Handfläche
getragen
wird?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): LEAMAN TOBY MARK, MCMICKEN SCOTT A
Album
Fate
date de sortie
22-07-2008
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.