Dr. Yaro & La Folie - J'ai signé chez Meugui - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Dr. Yaro & La Folie - J'ai signé chez Meugui




J'ai signé chez Meugui
I Signed With Meugui
Hey, Frère depuis que j'ai grandi j'écoute plus les "on dit"
Hey, bro, since I grew up I don't listen to the "they say" anymore
Le quartier j'fréquentais la sirène à retenti
The neighborhood I used to hang out in, the siren went off
Vous inquiétez pas ils m'ont pris pour un apprenti
Don't worry, they took me for an apprentice
Depuis quelques mois je n'fais plus partie des gentils
For a few months now, I'm no longer one of the good guys
J'ai signé chez Meugui Djuna Gandhi
I signed with Meugui Djuna Gandhi
Elle habite chez moi donc j'insulterai pas ta tantine
She lives at my place so I won't insult your auntie
J'avoue c'est pas ienb de chanter mes putains de comptines
I admit it's not good to sing my damn nursery rhymes
Mais tu nous parle de diner y'a du porc dans ta cantine
But you're talking to us about dinner, there's pork in your canteen
Tu diras tout ce que tu sais à ma team-team-team
You'll tell everything you know to my team-team-team
d'où j'viens on tient pas d'journal intime-time-time
Where I come from, we don't keep a diary-time-time
Ici tu peux caner pour des centimes-times-times
Here you can die for pennies-times-times
Ah j'sens que j'vais salir ma paire de timb-timb-timb
Ah, I feel like I'm gonna get my pair of Timbs-Timbs-Timbs dirty
J'ai rien à faire donc j'regarde ta story
I have nothing to do so I'm watching your story
J'suis sur les nerfs depuis l'époque d'Impoli 1
I've been on edge since the Impoli 1 era
Ma carte bancaire connais mon history
My credit card knows my history
J'ai pas besoin de frère moi j'veux faire des seria
I don't need a brother, I want to make some series
Rien à faire on veut des seria
Nothing to do, we want series
J'ai pas besoin de frère moi j'veux faire des seria
I don't need a brother, I want to make some series
Y'a rien à faire on veut des seria
There's nothing to do, we want series
J'suis sur les nerfs depuis l'époque d'Impoli 1
I've been on edge since the Impoli 1 era
Sans carte d'identité, liberté égalité, je sais pas qui t'es
Without an ID card, liberty, equality, I don't know who you are
Tu crois que j'sais pas kicker je place pour mes Diakités
You think I don't know how to kick, I make room for my Diakites
Faut les acquitter, oh merde, en enfer y'aura pas d'tickets
We have to acquit them, oh shit, there won't be tickets in hell
T'as pas connu la merde, tu n'as connus que les carjacking
You haven't known shit, you've only known carjacking
À l'époque du tabac à chiquer
Back in the days of chewing tobacco
Oh! Mo Tenaio donne moi ton numéro
Oh! Mo Tenaio give me your number
Saches qu'il fait beau chez Meugui Warano
Know that it's nice at Meugui Warano's
Tu parles sur mon dos mais ça c'est ton davo
You talk behind my back, but that's your thing
En tout cas saches qu'il fait beau chez Meugui Warano
Anyway, know that it's nice at Meugui Warano's
Tu diras tout ce que tu sais à ma team-team-team
You'll tell everything you know to my team-team-team
d'où j'viens on tient pas d'journal intime-time-time
Where I come from, we don't keep a diary-time-time
Ici tu peux caner pour des centimes-times-times
Here you can die for pennies-times-times
Ah j'sens que j'vais salir ma paire de timb-timb-timb
Ah, I feel like I'm gonna get my pair of Timbs-Timbs-Timbs dirty
J'ai rien à faire donc j'regarde ta story
I have nothing to do so I'm watching your story
J'suis sur les nerfs depuis l'époque d'Impoli 1
I've been on edge since the Impoli 1 era
Ma carte bancaire connais mon history
My credit card knows my history
J'ai pas besoin de frère moi j'veux faire des seria
I don't need a brother, I want to make some series
Rien à faire on veut des seria
Nothing to do, we want series
J'ai pas besoin de frère moi j'veux faire des seria
I don't need a brother, I want to make some series
Y'a rien à faire on veut des seria
There's nothing to do, we want series
J'suis sur les nerfs depuis l'époque d'Impoli 1
I've been on edge since the Impoli 1 era





Writer(s): Berry


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.