Paroles et traduction Draconian - A Scenery of Loss
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
A Scenery of Loss
Пейзаж потери
The
winds
of
a
dying
dream
Ветры
умирающей
мечты,
A
tempest
unveiled
Буря,
сорвавшая
покровы.
Once
again
arcane
rain
fell
Вновь
пал
тайный
дождь,
Cold,
sorrowful
and
so
frail
Холодный,
скорбный
и
такой
хрупкий.
O,
those
weeping
times
О,
эти
плачущие
времена,
All
of
my
life′s
a
lie
Вся
моя
жизнь
— ложь.
An
endless
torrent
of
anguished
tears
Бесконечный
поток
мучительных
слез,
O,
behold
me
cry
О,
узри
мой
плач.
The
affliction
of
a
stained
creation
Страдание
запятнанного
творения
Becometh
my
tragedy
Стало
моей
трагедией.
Lachrymose
is
the
light
Слезен
свет,
Touching
the
buried
again
Вновь
касающийся
погребенного.
O,
this
scenery
of
loss
О,
этот
пейзаж
потери,
Always
present
within
me
Всегда
присутствующий
во
мне.
Afar
into
the
obscure
Вдаль,
в
неизвестность,
I
wish
I
now
could
soar
Я
хочу
взлететь
сейчас.
Even
though
he
stole
my
pride,
I
stand
above
his
lies
Даже
если
ты
украла
мою
гордость,
я
выше
твоей
лжи.
Even
though
I
oceans
cried
and
sailed
them
far
and
wide
Даже
если
я
океаны
выплакал
и
плавал
по
ним
далеко
и
широко,
My
star
shall
ever
shine
Моя
звезда
будет
всегда
сиять.
Drifting
endlessly
deep
in
darkened
streams
Бесконечно
дрейфуя
в
глубине
темных
потоков,
The
inharmonious
looms
Негармоничное
маячит.
In
my
doleful
ocean
lies
the
love
I've
lost
В
моем
скорбном
океане
покоится
любовь,
которую
я
потерял.
For
heaven,
my
sorrow
Ради
небес,
моя
печаль,
Devour
my
soul
Поглоти
мою
душу,
As
I
enter
the
dark
and
cold
Когда
я
войду
во
тьму
и
холод.
Fallen
from
heaven′s
domains
Падший
из
небесных
владений,
God's
vengeance
unfolds
Божья
кара
свершается.
This
scenery
of
loss
Этот
пейзаж
потери
—
A
ruined
empire
of
dismay
Разрушенная
империя
отчаяния,
A
pathway
of
decay
Путь
разложения,
Leading
afar
and
always
astray
Ведущая
вдаль
и
всегда
в
заблуждение.
Even
though
he
stole
my
pride,
I
stand
above
his
lies
Даже
если
ты
украла
мою
гордость,
я
выше
твоей
лжи.
Even
though
I
oceans
cried
and
sailed
them
far
and
wide
Даже
если
я
океаны
выплакал
и
плавал
по
ним
далеко
и
широко,
My
star
shall
ever
shine
Моя
звезда
будет
всегда
сиять.
"Homage
He
has
from
all
but
none
from
me
"Почтение
Он
имеет
от
всех,
но
не
от
меня.
I
battle
it
against
Him
as
I
battled
in
highest
heaven
Я
сражаюсь
с
Ним,
как
сражался
на
высших
небесах
Through
all
eternity
Через
всю
вечность,
And
the
unfathomable
gulfs
of
Hades
И
через
непостижимые
бездны
Аида,
And
the
interminable
realms
of
space
И
через
бесконечные
просторы
космоса,
And
the
infinity
of
endless
ages
И
через
бесконечность
бесчисленных
веков,
All,
all
I
will
dispute"
Всему,
всему
я
буду
противостоять".
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Johan Ericson, Erik Arvidsson, George Noel Gordon Lord Byron
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.