Draconian - End of the Robe - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Draconian - End of the Robe




All the misery you create,
Все страдания, которые ты создаешь,
And all the pain you shape...
И вся боль, которую ты формируешь...
You are not to blame, my friend.
Ты не виноват, мой друг.
Somebody filled your empty page.
Кто-то заполнил твою пустую страницу.
Shaped as we silently wept,
Пока мы тихо плакали,
Confined (as) transformation begins.
Ограниченная (как) трансформация начинается.
The table was set and then we slept
Стол был накрыт, и мы уснули.
As architects of time
Как архитекторы времени
So much grief behind the fa ade
Так много горя за ФА адом
And symptoms of certain demise.
И симптомы неминуемой гибели.
We drown in fragrant illusions,
Мы тонем в благоухающих иллюзиях,
Illusions of right and wrong.
Иллюзии правильного и неправильного.
We clench to a lustful saint
Мы прижимаемся к похотливому святому.
Digging graves on top of our lives.
Копаем могилы на вершине наших жизней.
Stuffed with values til we choke,
Напичканные ценностями, пока мы не задохнемся,
I guess we've reached the end of the rope
Думаю, мы достигли конца веревки.
Through the mist, in the haze,
Сквозь туман, во мгле,
The impending doom's upon us
Неминуемая гибель надвигается на нас.
The dividing blade of nature
Разделительное лезвие природы
And man severed our callow breath
И человек прервал наше неопытное дыхание.
The sun will set,
Солнце сядет,
Set on the blindfolded
С завязанными глазами.
The self-appointed guardians
Самозваные стражи.
Are scratching at my door.
Они скребутся в мою дверь.
We kiss their venomous lips
Мы целуем их ядовитые губы.
And join the hallowed parade.
И присоединяйся к священному параду.
Flying on paralyzed wings
Полет на парализованных крыльях
Wondering who we should be
Интересно, кем мы должны быть?
As tyranny becomes normality;
Как тирания становится нормой;
We hang at the end of the rope
Мы висим на конце веревки.
Through the mist, in the haze,
Сквозь туман, во мгле,
The impending doom's upon us
Неминуемая гибель надвигается на нас.
The dividing blade of nature
Разделительное лезвие природы
And man severed our callow breath
И человек прервал наше неопытное дыхание.
The sun will set,
Солнце сядет,
Set on the blindfolded
С завязанными глазами.





Writer(s): Johan Ericson


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.