Paroles et traduction Draconian - End of the Robe
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
End of the Robe
Конец пути
All
the
misery
you
create,
Все
страдания,
что
ты
создаешь,
And
all
the
pain
you
shape...
И
вся
боль,
что
ты
формируешь...
You
are
not
to
blame,
my
friend.
Ты
не
виновата,
моя
дорогая.
Somebody
filled
your
empty
page.
Кто-то
заполнил
твою
пустую
страницу.
Shaped
as
we
silently
wept,
Сформировал
нас,
пока
мы
молча
плакали,
Confined
(as)
transformation
begins.
Заточенные,
когда
начинается
трансформация.
The
table
was
set
and
then
we
slept
Стол
был
накрыт,
и
затем
мы
уснули,
As
architects
of
time
Как
архитекторы
времени.
So
much
grief
behind
the
fa
ade
Столько
горя
за
фасадом
And
symptoms
of
certain
demise.
И
симптомы
неминуемой
гибели.
We
drown
in
fragrant
illusions,
Мы
тонем
в
ароматных
иллюзиях,
Illusions
of
right
and
wrong.
Иллюзиях
добра
и
зла.
We
clench
to
a
lustful
saint
Мы
цепляемся
за
похотливого
святого,
Digging
graves
on
top
of
our
lives.
Роя
могилы
поверх
наших
жизней.
Stuffed
with
values
til
we
choke,
Набитые
ценностями
до
удушья,
I
guess
we've
reached
the
end
of
the
rope
Думаю,
мы
достигли
конца
пути.
Through
the
mist,
in
the
haze,
Сквозь
туман,
в
дымке,
The
impending
doom's
upon
us
Неминуемая
гибель
над
нами.
The
dividing
blade
of
nature
Разделяющий
клинок
природы
And
man
severed
our
callow
breath
И
человек
перерезал
наше
неоперившееся
дыхание.
The
sun
will
set,
Солнце
сядет,
Set
on
the
blindfolded
Сядет
на
ослепленных.
The
self-appointed
guardians
Самопровозглашенные
хранители
Are
scratching
at
my
door.
Скребутся
в
мою
дверь.
We
kiss
their
venomous
lips
Мы
целуем
их
ядовитые
губы
And
join
the
hallowed
parade.
И
присоединяемся
к
священному
параду.
Flying
on
paralyzed
wings
Летим
на
парализованных
крыльях,
Wondering
who
we
should
be
Размышляя,
кем
мы
должны
быть,
As
tyranny
becomes
normality;
Когда
тирания
становится
нормой;
We
hang
at
the
end
of
the
rope
Мы
висим
на
конце
пути.
Through
the
mist,
in
the
haze,
Сквозь
туман,
в
дымке,
The
impending
doom's
upon
us
Неминуемая
гибель
над
нами.
The
dividing
blade
of
nature
Разделяющий
клинок
природы
And
man
severed
our
callow
breath
И
человек
перерезал
наше
неоперившееся
дыхание.
The
sun
will
set,
Солнце
сядет,
Set
on
the
blindfolded
Сядет
на
ослепленных.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Johan Ericson
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.